Прислів'я: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Навка (обговорення | внесок)
м Відкинути редагування 94.179.235.122 до зробленого 95.215.217.165
мНемає опису редагування
Рядок 25:
 
Завдяки глибокому змісту й художній довершеності народні прислів’я та приказки завжди привертали пильну увагу письменників. Вони їх збирали й використовували у своїх творах.
Іноді прислів’я та приказки виносяться в назву твору (роман [[Панас Мирний|Панаса Мирного]] «[[Хіба ревуть воли, як ясла повні?]]», драма [[Кропивницький Марко Лукич|М. Кропивницького]] «Доки сонце зійде, роса очі виїсть», оповідання [[Квітка-Основ'яненко Григорій Федорович|Г. Квітки-Основ’яненка]] «Добре роби, добре й буде»).
 
* [http://aphorism.org.ua/ Великий розділ українських прислів’їв на сайті Афоризми]
 
== Англійські прислів'я ==
Рядок 78 ⟶ 76:
* At home even the walls help — Вдома і стіни допомагають.
* At the ends of the earth — У чорта на кулічках. [http://english-learning.narod.ru/proverbs1.htm]
 
== Посилання ==
* [http://aphorism.org.ua/ Великий розділ українських прислів’їв на сайті Афоризми]
 
{{Пареміографія}}