Киргизька мова: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
MerlIwBot (обговорення | внесок)
DixonDBot (обговорення | внесок)
м Додавання/виправлення дати для: Шаблон:Автопереклад; косметичні зміни
Рядок 36:
Нова киргизька мова не мала унормованої писемної форми до 1923, в якому введено арабську абетку. Далі була заміна на латинську абетку, під проводом Касим Тинистанова у 1928 і на кирилицю у 1940. За роки незалежності, наступну зміну абетки обговорювано, але результат нульовий, можливо, тому що киргизька кирилиця відносно проста й особливо відповідна до мови.
 
Одна важлива різниця між киргизькою та казахською є та, що киргизька є майже універсальна, тоді як казахська лінгвістичної національної ідентичності немає. На початку 1990-х, Аскар Акаєв проводив агресивну політику представлення киргизької як державної мови, змусивши європейське населення, що залишилося, використовувати киргизьку в громадських ситуаціях. Суспільний тиск, щоб придушити цю зміну був досить сильний, відтак Російська частина штату Президента Акаєва влаштовує суспільний скандал 1992 загрожуючи піти у відставку, щоб драматизувати тиск "киргизофікації" не тубільного населення. 1992 року закони закликали перевести всі громадські справи цілком на киргизьку мову до 1997 року. Але в березні 1996, парламент Киргизстану ухвалив рішення, що робить російську мову державною мовою на рівні з киргизькою. Істотний тиск з Росії був сильним чинником у цій зміні, яка була частиною загального оновлення дружніх взаємин з Росією.
 
== Приклад ==
Рядок 76:
''('''Джерело''': Т. Г. Шевченко, Заповіт мовами народів світу, К., «Наукова думка», 1989)''
{{Автопереклад|дата=квітень 2010}}
{{автопереклад}}
 
== Література ==