Вікіпедія:Транслітерація японської мови українською абеткою: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
м робот додав: en:Wikipedia:Manual of Style/Japan-related articles |
Yuri V. (обговорення | внесок) правопис, пунктуація, стильові правлення |
||
Рядок 3:
Для транслітерації японських слів засобами української абетки в українській Вікіпедії використовується [[система Поліванова]].
У Вікіпедії слід використовувати '''[[ВП:АД|авторитетні]]''' (наукові, академічні) системи транслітерації мов, щоб запобігти [[Вікіпедія:Жодних оригінальних досліджень|оригінальним дослідженням]]. Для передачі японської мови українською такою авторитетною системою є '''наразі''' лише [[кирилізація японської мови|система Поліванова]], яка була розроблена для російської мови. Але це єдина кирилична система, яка використовується у більшості україномовних наукових і академічних видань України, зокрема у журналах [[Інститут сходознавства НАН України|Інституту
'''Система Поліванова — наразі єдина в українському мовному просторі академічна система передачі японської мови кирилицею'''. '''Допоки''' аналогічних кириличних систем
Однак, якщо слово давно увійшло до української мови і/або є у академічних словниках, то використовується словникове написання. Наприклад, Токіо, Кіото, суші, банзай. У сумнівних випадках, слід звертати увагу на написання японських слів в авторитетних виданнях, зокрема, наукових україномовних журналах, журналі «[[Всесвіт (журнал)|Всесвіт]]».
|