«Словотвір» — інтернет-спільнота, яка добирає українськомовні відповідники іншомовним словам. На осідку зібрано понад 12 тис. запозичених слів і близько 75 тис. українських відповідників[1].

Словотвір
Логотип
Логотип
Посиланняslovotvir.org.ua
Типінтернет-спільнота
Мовиукраїнська
АвторМихайло Свистун, Роман Запотічний, Лев Лукомський
Започатковано29 квітня 2014 (10 років)

Вносити слова та відповідники, а також голосувати за них, може будь-який користувач. Через це Словотвір не можна вважати науковим джерелом для визначення українських відповідників іншомовним запозиченням. Попри це, багато запропонованих відповідників містяться в академічних словниках української мови.

Історія створення

ред.

Задум створення подібного майданчика з'явилася наприкінці 2011 року, через потребу перекласти українською словосполучення «mobile application developer». Слова «mobile» та «developer» на той час вже мали усталені відповідники, а от слово «application» мало кілька варіантів, кожен з яких мав своїх прихильників. У той час багато хто використовував транслітерацію з англійської — «аплікація», багато хто кальку з російської — «додаток», а дехто також варіант запропонований перекладачами компанії Microsoft — «застосунок». Вибрати який саме варіант використовувати в діловому листуванні було дуже важко. Ця задача знайшла своє рішення на Словотворі, де всі зареєстровані користувачі можуть голосувати за найкращий переклад до поданих запозичень.

Рейтинг перекладів на сайті

ред.

Сайт веде рейтинг перекладів за кількістю користувачів, які за них проголосували[2]. У таблиці наведено 5 перекладів, що назбирали найбільшу кількість голосів учасників станом на кінець вересня 2024 року[3] в порядку спадання:

Запозичення Переклад
дедлайн реченець
меню стравопис
лайк вподобайка
@ равлик
тьютор наставник

Посилання

ред.

Примітки

ред.
  1. Станом на вересень 2024 року, згідно з лічильником на https://slovotvir.org.ua/
  2. Найкращі переклади — Словотвір.
  3. Словотвір : [арх. 29.09.2024]. — 2024. — 29 вересня.