Ю́рій Сає́вич — український перекладач, радіоведучий, перекладав українською мовою американських президентів. Представляє «стару» діаспору, зазначав, що вони «просто жили ідеєю Незалежної України».

Саєвич Юрій
ГромадянствоСША США
Діяльністьперекладач

Життєпис

ред.

Виростав у Чикаго — район Українське селище (Ukrainian village). Батьки дітей виховували так, щоб вони зрозуміли, що вони мусять щось зробити для української справи, його батько виховував молодь у скаутській організації «Пласт» та викладав у суботній школі.

У 1992 році був кореспондентом «Голосу Америки» в Києві, брав інтерв'ю у Леоніда Кравчука.

Подальший розвиток подій в Україні сприймав з нерозумінням. Писав, що діаспора була шокована економічним спадом та тими злиднями, в яких опинилася така багата країна.

Був головним редактором телепрограми «Вікно в Америку», працював старшим редактором радіо «Голос Америки» українською мовою. "

У 1990-х роках був у Дніпропетровську — як перекладач для американської військової делегації, що в межах обміну між національною гвардією штату Каліфорнія та українськими збройними силами.

У 2000-х роках — серед представників ЗМІ, які спостерігали за передвиборчим туром Віктора Ющенка.

У лютому 2014 року був жорстоко побитий «беркутами» на Майдані та по цьому шпиталізований.

Перекладав українські роботи на англійську, зокрема:

  • «Dissent in Ukraine», Ukrainian Herald № 6 — перекладали Леся Джонс і Богдан Ясен (Юрій Саєвич), передмова Ярослава Білінського, 1977,
  • «Ethnocide of Ukrainian in the U.S.S.R», Український вісникUkrainian Herald, № 7-8, — Олена Сацюк і Богдан Ясен, 1981,
  • «The Human Rights Movement in Ukraine: Documents of the Ukrainian Helsinki Group», 1976—1980, переклад та редагування Лесі Верби (Дарії Стець) і Богдана Ясена,
  • «Information Bulletin of Ukrainian Helsinki Group, № 1», переклад і редагування Богдана Ясена, 1978,
  • «Information Bulletin of Ukrainian Helsinki Group», № 2, — Леся Веба і Богдан Ясен, 1981,
  • «Invincible Spirit: Art and Poetry of Ukrainian Women Political Prisoners in the U.S.S.R. Album. — Нездоланний дух: Мистецтво і поезія українських жінок, політв'язнів в СРСР. Альбом», український текст Богдана Арея (Осипа Зінкевича), переклад Юрія Саєвича, художнє оформлення Тараса Б. Горалевського, 1977,
  • «Terelia Yosyp. Notes from a Madhouse», переклад Юрія Саєвича, 1977,
  • «A Ukrainian Priest's Appeals from a Soviet Labor Camp», переклад Юрія Саєвича, 1976.

Див. також

ред.

Джерела

ред.