Пісня Горста Весселя
Пі́сня Го́рста Ве́сселя (нім. «Horst-Wessel-Lied») — гімн нацистської партії та неофіційний гімн Німеччини у 1930—1945 рр. Інша поширена назва пісні — «Угору стяг» (нім. «Die Fahne hoch») за першою строфою пісні.
Слова до пісні написав 1927 року активіст нацистської партії та штурмовик СА Горст Вессель. Музику було запозичено від пісні «Königsberglied» німецьких моряків часів Першої світової війни. Вперше було виконано на похороні Весселя, який намагалися зірвати комуністи. Після загибелі Весселя почалася його героїзація й гімн зажив широкої слави серед нацистів, став гімном партії.[1] З приходом до влади Гітлера її виконували під час урочистих офіційних заходів разом з офіційним гімном. Після краху Третього Рейху пісню було заборонено разом з іншими символами нацизму в Німеччині та Австрії. Також була гімном Рейхскомісаріату Україна.
Слова
ред.«Пісня Горста Весселя» німецькою мовою | Адаптація Дениса Масіка | Адаптація Євгена Салика | Переклад Володимира Книра | Переклад Ігора Алексеєва | Прямий переклад українською мовою |
---|---|---|---|---|---|
Die Strase frei den braunen Bataillonen . Die strase frei dem Sturmabteilungsmann ! Es Schau’n aufs hankenkreuz voll hoffnung schon millionen . Der tag fur freiheit und fur brot bricht an! Zum letzen mal wird sturmalarm geblasen! Zum kampfe steh’n wir alle schon bereit! Schon flattern Hitlerfahnen Uber allen strase . Die knechtschaft dauert jur noch kurze Zeit! |
Здійняти стяг! Крокують патріоти
зімкнув ряди, незламні та міцні. Полеглі в битвах наші вірні побратими З нами в строю пліч о пліч назавжди.
Звільнити шлях для штурмових колон! Ідея нації - надія міліонам Світанок дня нового настає.
Віддати все заради боротьби. Блакитно-жовтії знамена будуть всюди За честь, за кров за волю назавжди!
зімкнув ряди, спокійні та міцні. Дух павших в битвах наших вірних побратимів Разом в строю, він в серці назавжди! |
|
|
|
|
Хибна думка щодо мелодії пісні
ред.Деколи хибно вважають (один з випадків описано тут[3]), що музика (мелодія) пісні Горста Весселя ідентична музиці радянського Авіамаршу (початок приспіву — «Всё выше, и выше, и выше»), написаному на початку 1920-х років. Але з мелодією «Авіамаршу» схожий марш штурмовиків «Herbei zum Kampf…» («Сюди до бою…»).
Примітки
ред.- ↑ Pugliese, Stanislao G. (2001). Italian fascism and antifascism : a critical anthology. Manchester: Manchester University Press. ISBN 0-7190-5638-1. OCLC 47283214.
- ↑ Kershaw, Ian. The «Hitler Myth»: Image and Reality in the Third Reich Oxford: Oxford University Press, 1987. p. 60 ISBN 0-19-282234-9
- ↑ Архівована копія. Архів оригіналу за 30 березня 2009. Процитовано 9 грудня 2010.
{{cite web}}
: Обслуговування CS1: Сторінки з текстом «archived copy» як значення параметру title (посилання)