Писемність канурі
Писемність канурі — писемність мов канурі (діалекти мови канурі та мова канембу). Зараз ці мови використовують здебільшого латинський алфавіт, але раніше (а іноді й зараз) використовували арабське письмо.
Латинське письмо
ред.Мова канурі в Нігері та Нігерії, а також мова канембу в Чаді записується латинською абеткою.
Ця абетка створена для таких діалектів мови канурі: дагара (dagara), манга (manga), мобеур (mobeur), тумарі (tumari).
|
- Тони на письмі не позначаються.
- Також в алфавіт входить знак ’.
- В наукових текстах тони можуть позначатися шляхом простановки над буквами для голосних діакритичних знаків: гравіс ( ` ) — низький тон; акут ( ´ ) — високий; циркумфлекс ( ˆ ) — спадаючий; гачек ( ˇ ) — зростаючий.
Стандартизована абетка канурі (Standart Kanuri Orthography) була розроблена в Нігерії у 1975 році на основі діалекту єрва (yerwa)[6].
|
- Тони на письмі не передаються.
- Може використовуватися знак ’ для передачі гортанного зімкнення між голосними (наприклад, sa’a — ткацтво).
Мова канембу записується чадською національною абеткою (латинською версією).
Арабське письмо
ред.Мови канурі почали записуватися арабським письмом приблизно з 17 століття. Література, написана цими мовами, включала коментарі до Корану (написані давньоканембською мовою; 16 або 17 ст. — сьогодення), списки царів держави Канем-Борно (мовою канурі; 18 — 19 ст.)[8].
Арабське письмо для давньоканембської мови і її сучаного нащадка — мови тарджумо, — використовується для запису ісламської літератури. Тарджумо є писемною мовою, і відрізняється від сучасної розмовної мови канурі. В цій абетці не виникло якихось додаткових букв, але натомість вона могла передавати тони (давньоканембська і тарджумо — тональні мови).
- Транскрипція тонів (МФА): акут ( ´ ) — високий; гравіс ( ` ) — низький; циркумфлекс ( ˆ ) — спадаючий.
|
|
|
Також існують букви, які зустрічаються здебільшого в запозиченнях з арабської. Іноді вони можуть писатися замість інших букв.
Буква | Може замінювати букви |
---|---|
ش | ث س |
ظ | ز ج |
ق | ك |
خ | |
ذ | ز ج |
Мова канурі
ред.Стандартизованої арабської абетки для мови канурі поки не існує. В Нігерії в штаті Борно займалися розробкою такої азбуки, але роботу не було завершено[11]. Ісламська організація з питань освіти, науки і культури (إيسيسکٯ/ISESCO) також займається розробкою такого алфавіту[12][13].
Мова канембу записується чадською національною абеткою (арабською версією).
Примітки
ред.- ↑ Hartell, Rhonda L. «Alphabets of Africa».
- ↑ Alphabet kanuri (arrété 213-99 de la République du Niger).
- ↑ Abdoulkarim Chérif Ari, Arimi Boukar, Kevin Anthony Jarrett, Maï Moussa Maï,Manoua Djibir, Taweye Aïchéta Chégou Koré. «Élaboration d’un dictionnaire bilingue kanouri-français. / Kalmaram tǝlamyindia kanori-faransa».
- ↑ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Meeting of a group of experts for the unification of alphabets of national languages. Bamako, Mali, 28 February — 5 March 1966. Final report.
- ↑ Lacroix Pierre-Francis. «Transcription de langues africaines».[недоступне посилання з жовтня 2019]
- ↑ Gudrun Miehe, Jonathan Owens, Manfred von Roncador. «Language in African urban contexts: a contribution to the study of indirect globalisation». Ст. 111 — 113.
- ↑ Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages. Ст. 20.
- ↑ а б Dmitry Bondarev. «Multiglossia in West African manuscripts: The case of Borno, Nigeria».
- ↑ Meikal Mumin, Kees Versteegh. «The Arabic script in Africa: studies in the use of a writing system». Ст. 107 — 142 (Dmitry Bondarev. «Old Kanembu and Kanuri in Arabic script: phonology through the graphic system».)
- ↑ Дмитрий Бондарев. «Сорок лет спустя: канурийские глоссы в борнуанских коранических рукописях».
- ↑ Helma Pasch. «Competing scripts: the introduction of the Roman alphabet in Africa».
- ↑ Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages Ст. 23 — 24.
- ↑ Proposal to encode additional Arabic-script characters. Ст. 12.
- ↑ Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages Ст. 20.