Обговорення користувача:Vprypin/Судді всесоюзної категорії з футболу (10.10.2011—11.10.2011)

Повний архів: Обговорення_користувача:Vprypin/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Vprypin

Судді всесоюзної категорії з футболу

ред.

Доброго вечора! Хотів порадитися щодо значимости/незначимости суддів усесоюзної категорії СРСР. У футболі їх було майже 500 до 1991 року. Чи значимі рефері з цією категорією, якщо вони всю кар'єру судили першу лігу й не провели жодного матчу у вищій лізі і навпаки чи значимі судді, що не мали цієї категорії, але мали на рахунку ігри у вищій лізі? Я задумався, бо, наприклад, Бромберг Марк Львович був відомий в Україні арбітр, але в найвищому дивізіоні так і не судив. --Friend 20:03, 10 жовтня 2011 (UTC)Відповісти

Чи не забагато Ви укаєте? Є ж АД на Судді всесоюзної категорії з футболу, а Ви доводите до абсурду усесоюзної. Навіть редактор помічає це слово помилкою. Не знаю, чому Ви звернулися до мене з таким питанням, я про суддів не написав жодної статті, єдине, що довелося їх категоризувати по цій категорії, бо у ній був тільки один суддя. І категорія була створена, я тільки її підправив згідно АД. Я ж інклюзіанець, тому для мене майже всі статті значимі. І 500 суддів - зовсім небагато. Тим більше про всіх них статті ніхто все одно не напише. Навіть не знаю, хто крім вас ще пише про радянських суддів. То ж не бачу причини для хвилювань. --VPrypin (обг.) 21:21, 10 жовтня 2011 (UTC)Відповісти
Дякую. Дійсно, коли вже буде достатня кількість статей, тоді можна буде порівнювати. Думаю, це природньо, що після приголосних варто ставити голосну. Суддя всесоюзної — гаразд, але, наприклад, арбітр всесоюзної… дає аж 4 приголосні (!) поспіль, а українська мова до таких збігів дуже чутлива. Прикметник усесою́зний є в словнику, тому він цілком уживаний. Можливо, подібний порядок незвичний (Обговорення:Встановлення Прапора Перемоги над Рейхстагом), але він має й своїх прихильників, бо чергування ніхто не відміняв :) У розмовній мові я, ясна річ, говорю «шо», «Ігора» (а не Ігоря), «в вікні» (а не «у вікні») і т.п., але у вікіпедійних статтах слід писати гарно. --Friend 10:03, 11 жовтня 2011 (UTC)Відповісти
Будь-які благі наміри можна довести до абсурду. Отак і з тим уканням. Коли я вперше зустрівся з ним в офіційних документах Унести зміни до наказу, я був шокований. Є категоричним противником отого укання. Ніяке надумане чергування голосних і приголосних і сучасні словники не є для цього виправданням. Навіть у правилах написано зазвичай чи як правило, що не означає повсюдно. А на арбітр усесоюзної категорії язик три рази зламати можна, я вже мовчу про арбітр усеукраїнської категорії — одне і те ж правило про чергування голосних-приголосних. Все життя я зустрічав лише внести, і тільки новоявлені кабмінівські синочки-дочки придумали унести. Так і напрошується аналогія з російським унести, тобто вкрасти. --VPrypin (обг.) 10:15, 11 жовтня 2011 (UTC)Відповісти
Докладний аналіз цього питання буде переконливіший від емоційної суперечки, тому треба вчитися і творити далі. --Friend 10:38, 11 жовтня 2011 (UTC)Відповісти
Де ж тут нам, невченим, з професійними лінгвістами у словоблудді змагатися... Здаюся... Псуйте і далі рідну українську мову...--VPrypin (обг.) 10:51, 11 жовтня 2011 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Vprypin/Судді всесоюзної категорії з футболу (10.10.2011—11.10.2011)».