Обговорення користувача:SamOdin/Поливанов (14.01.2011—15.01.2011)

Найсвіжіший коментар: Секіші у темі «Поливанов» 13 років тому
Повний архів: Обговорення_користувача:SamOdin/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:SamOdin

Поливанов ред.

Доброй ночи. Так по какой системе всё таки нужно писать? Насколько я понимаю, для белорусского и украинского Поливанов единственная транскрипция, но многие статьи написаны на американский манер, а попытку привести к литературному виду статью об Оротiмару откатили даже без каких либо аргументов. Так от чего всё таки отталкиваться?) Это был Секіші, судя по его репликам на СО это старый "знакомый" аниме-портала). В любом случае, как мне поступать? С иностранцами я могу спокойно писать с Хепберном, но не на кириллице же. P.S Если я даже согласен сам постепенно поливанизировать статьи об аниме, если Поливан на украинском языке общепринят или хотя бы используется большинством учёных. Mistery Spectre 22:33, 14 січня 2011 (UTC)Відповісти

Відповідь на сторінці Вікіпедія:Транслітерація японської мови українською абеткою --yakudza 23:03, 14 січня 2011 (UTC)Відповісти
Доброй ночи. В украинском языке как и в русском используется система Поливанова. Но, как и везде, анимешники транслитерируют "на слух" или с использованием системы Хэпбёрна, а поскольку, в отличие от руВики, правило на которое ссылается Yakudza так и не было принято это создаёт определённые конфликты в статях о аниме.
Во всех остальных статьях на японскую тематику используется практически исключительно Поливанов. Поэтому думаю, если вы захотите заняться поливанизацией анимешных статей это будет только во благо. Но вместе с тем этот вопрос надо будет поднять глобально, чтобы раз и навсегда решить какую же систему использовать укрВики и пресечь такие конфликты.--SamOdin自分の会話 23:39, 14 січня 2011 (UTC)Відповісти
Ясно. Я помню к чему привели меня холивары в рувики, поэтому думалю лучше сначала поднять этот вопрос на обсуждение, тем более в свободное время я хочу перевести свои статьи по японской музыке и культуре, а там тоже эти вопросы щекотливые). Пока если претензий ко мне не будет, я пройдусь по всем статьям с "альтернативной транскрипцией". В последнее время Украина довольно сильно продвинулась в отношениях с Японией, поэтому как мне кажется нужно разобраться с этой темой. Mistery Spectre 00:21, 15 січня 2011 (UTC)Відповісти
Пане якщо почнете «проходитися» то можу зауважити, що це гра не для одного. Тож раджу не змінювати ніде status quo. А щодо системи Поліванова, то вона не використовується в українській мові, бо не для неї створена. Систему Поліванова використовують виховані радянською школою українські японісти. --赤子 09:44, 15 січня 2011 (UTC)Відповісти
А Хепберн по которому вы всё пишите, таки создан для украинского языка?). Mistery Spectre 11:16, 15 січня 2011 (UTC)Відповісти
А я не користуюся Хепберном. Я що пишу латиницею? Чи наприклад пишу оу для позначення довгого о? Пане, Хепберн у Вас в голові, а не у мене. --赤子 11:25, 15 січня 2011 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «SamOdin/Поливанов (14.01.2011—15.01.2011)».