Обговорення користувача:Ilya/en American and British English spelling differenc (15.03.2009—15.03.2009)

Повний архів: Обговорення_користувача:Ilya/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Ilya

en:American_and_British_English_spelling_differences#-ise.2C_-ize ред.

«the ratio between -ise and -ize stands at 3:2 in the British National Corpus» --Perohanych 12:24, 15 березня 2009 (UTC)Відповісти

пошук на British National Corpus: organisation 8300:organization 6294 = 1.32, Гугл 121,000,000 English pages for organisation: 266,000,000 English pages for organization: = 0.45. 53,000 from en.wikipedia.org for Organisation : 168,000 from en.wikipedia.org for Organization = 0.32. Причому Organisation включає також назви наприклад французьких організацій в англійському тексті.
Я вперше зустрів форму organisation і першою думкою було те, що це помилка, В усіх паперових словниках, підручниках тощо які подивився organisation просто немає, organization використовує Oxford English Dictionary United Nations, World Trade Organization, International Organization for Standardization, багато британських академічних видань: Nature, Biochemical Journal, The Times Literary Supplement --Ілля 12:57, 15 березня 2009 (UTC)Відповісти
Маєте рацію. Здебільшого використовується «organization», а «organisation» допускається в British English. Тобто може бути і так і так. Нехай буде «organization». --Perohanych 13:58, 15 березня 2009 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Ilya/en American and British English spelling differenc (15.03.2009—15.03.2009)».