Обговорення користувача:Friend/Головні футбольні переходи міжсезоння (літо 2008) (28.07.2008—29.07.2008)

Повний архів: Обговорення користувача:Friend/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення користувача:Friend

Головні футбольні переходи міжсезоння (літо 2008)

ред.

Шановний, ви що наробили? По-перше, такої країни як Голландія на карті не існує. Це провінція королівства Нідерланди. По-друге, те, що ви назвали «Джонні Гейтінґа» — це нідерландській півзахисник (забув) Йон Хейтінга. Джонні -- це пестливо-зменшувальне від Йон. Джон англійською пишеться через «h» (John). Прізвище пишеться за §87 Українського правопису.--an-tu 19:27, 28 липня 2008 (UTC)Відповісти

Я не буду відповідати на Ваше питання доки нижче Ви самі не напишете мені тут його повне ім'я і адресу його офіц. сторінки в інтернеті. Я чекаю. --Friend   19:45, 28 липня 2008 (UTC)Відповісти
Ви й самі його знаєте. Добре, Ім*я то вже не така серйозна проблема. Але чому ви пишете Гейтінґа і Голландія? Більше мене цікавить це. --an-tu 19:58, 28 липня 2008 (UTC)Відповісти
Бо Гейтінґа це таке закордонне прізвище, а Голландія — це країна, на честь якої назвали сир! --Friend   20:06, 28 липня 2008 (UTC)Відповісти
Країна взагалі-то Нідерланди. А Хейтінга звуть Йон. А Джонні — зменшено-пестливе до Йон. У нідерландській мові j читається як й (зокрема, Йохан Кройфф, а не Джохан чи Джоган Кройфф; Яап Стам, а не Джаап Стам).--Ahonc (обг.) 20:20, 28 липня 2008 (UTC)Відповісти
Але на рахунок сиру ви відмовчуєтесь, так?! Нема що сказати? --Friend   20:23, 28 липня 2008 (UTC)Відповісти
Сир - це серйозно ;) Голландія - це синонім для Нідерландів, який на мою думку можна використовувати щоб не повторювати Нідерланди занадто часто. Щодо John Heitinga - за правописом G перелається через Г, а не через Ґ, H може бути Г або Х (іноді). Вимова - здається він має англійське ім'я. --Tigga 20:30, 28 липня 2008 (UTC)Відповісти
Ну якщо ви вже зачіпили тему сиру... то, по-перше, Нідерланди — один з найбільших експортерів сиру у світі. Сири у Нідерландах виробляються у кожній провінції (як пиво у Німеччині). Тому багато сирів мають назву провінцій. Петро Перший під час своєї поїздки Європою, як ви знаєте, навчався у Нідерландах на корабельного майстра-теслю. Йому сподобалися сири, особливо Голландський, який просто виготовляти і в природних умовах Російської Імперії. Він привіз його до Росії, де й почався масовий випуск сиру. По-моєму назва сиру не може бути використана, як головний пріоритет у визначенні назви держави. Ви б ще привели аргумент горілку або пиво.--an-tu 20:39, 28 липня 2008 (UTC)Відповісти
Дякую. Вітаю з успіхами! То стільки треба було списати, щоб просто зрозуміти, що голландці називають своїх дітей не тільки власне голландськими іменами, а й іноземними (нє ну то ж треба було таке придумати — «Йон Хейтінга»…) і що германське H не чудським племенам важко вимовляти Х, бо було би Холландія, Хамбурґ, Ханновер і Херкулес…   А чинний правопис вже давно застарів у розділах про транскрибування латини… і навіть у консервативній українській Вікіпедії його порушували, порушують і будуть порушувати, бо він зараз такий же актуальний як, скажімо, політична карта світу за 1993 рік. --Friend   12:52, 29 липня 2008 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Friend/Головні футбольні переходи міжсезоння (літо 2008) (28.07.2008—29.07.2008)».