Обговорення користувача:Alex K/О целесообразности введения второго "х" в Украинский алфавит (20.01.2010—21.01.2010)

Повний архів: Обговорення користувача:Alex K/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення користувача:Alex K

О целесообразности введения второго "х" в Украинский алфавит ред.

Dear Alex K,

1. Ваш предыдущий рассказ подтверждает моё мнение о Вас как об одном из самых образованных участников создания Украинского раздела Wikipedia.

2. "Русское г" отсутствовало в Украинском алфавите в период с 1932 по 1990 годы, затем было восстановлено и, насколько я понял, эта буква:

– не используется в исконно Украинских словах (например, словах "голова", "горло", "голод"), в которых употребляется звук с МФА-номером 147, который Англичане называют 'voiced glottal fricative".
– используется в некоторых Украинских словах иноземного происхождения (например, Английского происхождения) с целью точной передачи звука [g] с МФА-номером 110, который Англичане называют "voiced velar plosive".

Из дискуссии, посвященной администратору Tigga и статье об Американском киноактёре Tom'е Hanks'е, следует, что буква "х" Украинского алфавита передаёт какой-то звук (например, звук voiceless velar fricative), который отличается от звука [h] c МФА-номером 146, который Англичане называют "voiceless glottal fricative".

Вопрос: Следует ли добавить в Украинский алфавит второе "х" (например, "х со штрихом") с целью точной передачи звука с МФА-номером 146 в Украинских словах иноземного происхождения (например, Английского происхождения)?

Галактион 10:37, 20 січня 2010 (UTC)Відповісти

  • Вітаю
  • Ми не Інститут української мови і не можемо вводити нові графічні символи для передачі іноземних звуків. В українській є лише одне х, одне г і одне ґ.
Мой автопереводчик перевёл второе предложение так: "В украинском [языке] есть только одно х, одно г и одно г." Галактион 15:41, 21 січня 2010 (UTC)Відповісти
  • Українська мова, так само як будь-яка мова, скажімо японська чи російська, власне тим і відрізняється від інших мов, що одні звуки і букви їй притаманні, а одні ні.
  • Окрім англійської є багато інших мов, тому якщо ми постійно створюватимемо в українській мові нові букви під усі іноземні звуки, вона стане подібною до МФА. Тобто, втратить свою специфічність.
  • Я не мовознавець, тому не можу бути компетентним у питаннях мови. В них набагато краще розбирається пан Drundia. Не знаю чи має він спеціальну освіту, але підкутий він краще за мене.
  • Для мене уся «гра» з МФА пов'язана лише з вирішенням моїх власних проблем: як максимально точно передати засобами українського письма японські слова, дотримуючись правопису і зберігаючи японські звуки.
  • Інші питання, а саме «хокеї-гокеї», «Хемінгуеї-Гемінгуеї», «Хенскси-Генкси» мене відверто мало цікавлять. Якщо правопис пише: «передавати англійське h через г», то я буду так робити. І радитиму іншим. —天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 21:57, 20 січня 2010 (UTC)Відповісти
Любий Галактіоне, перший предикат другого підпункту вашого запитання неправильний, (образа вилучена). Літера ґ використовується за чинним правописом тільки в українських словах (або давньозапозичених, так давно, що вони сприймають українськими), наприклад, ґанок, ґедзь, дзиґа. Тому всі розмірковування, які виходять із цього предикату, летять шкереберть. --Дядько Ігор 08:48, 21 січня 2010 (UTC)Відповісти
Любий Дядько Iгор, thank you very much. З повагою, Галактион 15:41, 21 січня 2010 (UTC)Відповісти
Дядько Ігоре, хто кого дурив? Слова іноземного походження в українській мові — це українські слова. Ніхто цього під сумнів, окрім вас не ставить. Ніхто не пише, що це іноземні слова. Добирайте, будь-ласка, лексику на майбутнє. Ваше зауваження абсолютно зайве.--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 08:55, 21 січня 2010 (UTC)Відповісти
Алексу, すみません. Галактіону: прошу читати приховану фразу як оскільки ви неправильно зрозуміли Алекса --Дядько Ігор 09:28, 21 січня 2010 (UTC)Відповісти
Все 大丈夫. Трохи погарячкував, по "під руку" запостили. Окріп розлив...--天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 09:53, 21 січня 2010 (UTC) Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Alex K/О целесообразности введения второго "х" в Украинский алфавит (20.01.2010—21.01.2010)».