Обговорення користувача:Ahonc/Архіви/жовтень 2010

Сирдар'я

Навіщо вилучати сторінку, яку перетвори на редирект на яку ведуть близько 40 посилань? ゲイ 21:16, 4 жовтня 2010 (UTC)
P.S. Перевірив половину посилань що ведуть на Сирдар'ю, і там йдеться саме про річку. ゲイ 21:17, 4 жовтня 2010 (UTC)

Так би й написав задля повернення статті про річку на первісне місце. Бувай здоровий. З повагою ゲイ 21:28, 4 жовтня 2010 (UTC)
Ну так для цього ж і існує шаблон {{db-move}}--Анатолій (обг.) 16:06, 5 жовтня 2010 (UTC)

Назви астероїдів

Доброго часу доби, я ото на рахунок вашого повідомлення (технічні питання), дуже вам дякую за ваші зауваження, проте дозвольте висловити мою позицію. Наприклад 34 Кірка, В таблиці я обізвав цю каменюку Цирцеєю. Чому? тому, що я бездумно мавпував назви з рувікі. Жодного підтвердження чому каменюка має зватися Кіркою я не знайшов. А так як варіянт транскрипції Circe Цирцея ближчий ніж кірка то то вже попахує дослідженням. Каменюка 39 Летіція [1] лінка де її обзивають Летицією. Варіянту Летіція поза вікіпедією я не знайшов. Я не маю хфактів, які б доводили, що імена записані в статтях є вірними і вважаю, що списку астероїдів українською мовою не існує в природі. Тому я напевне викину стовпець з українськими іменами, тому, що я переконаний що то все і моє і не моє є особистим дослідженням. На рахунок джерела то [2] здається є першоосновою всіх вікізнань про астрономію. Прошу вибачити мене за невміння звязати речення до купи, друга ночі і погано думається. --Habibul 23:19, 17 жовтня 2010 (UTC)

ІМХО, тут потрібно дивитися на етимологію. Я теж зразу подумав, що має бути Цирцея, але виявилося, що він названий на честь грецької богині, яка в нас зветься … Кірка. Але найцікавіше те, що в російській Вікіпедії астероїд зветься (34) Цирцея.--Анатолій (обг.) 18:25, 18 жовтня 2010 (UTC)
А що тут цікавого? Саме це, здається, і мав на увазі користувач Habibul. --Α.Μακυχα 18:51, 18 жовтня 2010 (UTC)

Інтернасьйонал чи Інтернасьонал

Доброго вечора. Я не фахівець з іспанської. Однак після ваших правок у раді статей тепер різнобій. Там де правили Ви — Інтернасьйонал, а у відкочених Вами — Інтернасьонал. --VPrypin (обг.) 20:02, 24 жовтня 2010 (UTC)

А в Бразилії португальська, а не іспанська. Щодо -ьо/-ьйо — сам точно не знаю (в іспанських словах пишуть ьйо, наприклад, Асунсьйон, мабуть у португальських також). Але після л в кінці м'якого знака нема.--Анатолій (обг.) 20:06, 24 жовтня 2010 (UTC)
А Google для повного щастя при пошуку Інтернасьйонал пропонує Інтернасьйональ. Який тепер з трьох варіантів вибрати?... І зустрічаються там всі три назви... --VPrypin (обг.) 20:18, 24 жовтня 2010 (UTC)
«Інтернасьйональ» — то може бути якийсь іспанський (наприклад цей) чи аргентинський клуб, а «Інтернасьйонал» — бразильський (в іспанській л м'яке, у португальській — тверде).--Анатолій (обг.) 20:50, 24 жовтня 2010 (UTC)
Повернутися на сторінку користувача «Ahonc/Архіви/жовтень 2010».