Обговорення користувача:Ліонкінг/Неточність у назвах (18.12.2010—20.12.2010)

Повний архів: Обговорення_користувача:Ліонкінг/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Ліонкінг

Неточність у назвах ред.

Чому подані Вами назви не співпадають з назвами на топокарті? Наприклад, Ви подаєте Айраванк, а на мапі село називається Айріван. Де точність, не розумію. --Вальдимар 16:24, 18 грудня 2010 (UTC)Відповісти

Тому що після розпаду Радянського Союзу половину назв було перейменовано. Мапа, яку Ви надаєте м'яко кажучи застаріла (матеріали зйомки 1950, 52-54 рр., оновлено у 1971 р.,а видано у 1976 р.). Я користуюсь офіційними джерелами, зокрема вісником Національної статистичної служби Республіки Вірменія за 2010 р., там це село вказано як Айраванк. Таких випадків безліч, тому не дивуйтеся. --Ліонкінг 17:37, 18 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Я чому питаю, тому що з вірменської на англійську може бути викривлення назви. А от Ви назви давали з вірменської мови (Ви її знаєте?), чи Ви перекладали з англійської? --Вальдимар 07:55, 19 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Викривлення бувають, в деяких випадках я і сам вагаюся щодо використання окремих літер "п" і "б", або "х", "г", "ґ", чи відсутністю приголосної перед голосною взагалі. Але це не той випадок. В перекладі з вірменської "ванк" означає монастир. В топонімах часто використовується також закінчення "ван", що правда має інше значення (наприклад Єреван, Степанаван, Арменакаван, Овсепаван, Айкаван, Ваневан...). Вірменською мовою не дуже володію, але назви усіх сіл є і російською мовою, яка ближче до українською, в порівнянні з англійською та вірменською. Айріван - це просто застаріла назва, Айраванк - нова.
Я не претензую, я хочу просто зрозуміти. Ще одне питання - чому немає дифісу, російські аналоги подаються з дефісами. --Вальдимар 08:36, 19 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Якщо я правильно зрозумів Ваше питання, то дефісу тут і не має бути. Коріння та закінчення з'єднуються як правило голосною. Наприклад "Айр" + "і" + "ван" або "Айр" + "а" + "ванк". Дефіс взагалі не дуже поширений у вірменських топонімах. --Ліонкінг 08:46, 19 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Ні, щодо дефісу, я мав на увазі не в цьому конкретно прикладу, а взагалі по вірменським назвам. Я розумію, що його не має у вірменів, але його немає і у всіх інших мовах, але ми ж його пишемо, це за правописом (наприклад Нью-Йорк). --Вальдимар 10:06, 19 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Ну у вірменських назвах рідко використовується дефіс. Якщо брати порівняння з Нью-Йорком (Новий Йорк - дослівно), то найкращим прикладом є Шаумянівський район, де половина населення складається з переміщених осіб, а назви населених пунктів починають на "Нор" ("Новий"). В більшості випадків назви пишуться окремо, іноді разом, але з дефісом або дуже мало випадків, або таких випадків немає (принаймні я одразу пригадати не можу зараз). --Ліонкінг 10:16, 19 грудня 2010 (UTC)Відповісти
А не про те. Я про те, що у багатьох мовах дефіс взагалі не використовується, а за українським правописом ці назви пишуться все ж таки через дефіс. --Вальдимар 11:05, 19 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Які саме назви Ви маєте на увазі? --Ліонкінг 13:55, 19 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Нью-Йорк, Лос-Анджелес і т.д. і т.п. То і вірменські назви типу Нор Ачін повинні писатись Нор-Ачін. --Вальдимар 14:19, 19 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Я дозволю собі не погодитися з Вами, виходячи з того, що це теж саме буде, якщо замість Новий Азов писати Новий-Азов, замість Нова Басань писати Нова-Басань, або замість Нові Велідники писати Нові-Велідники. Російська мова також не застосовує до цих назв дефіси. Іноді слова з'єднуються, як я описував вище. Наприклад Карміргюх ("кармір" = червоне; "гюх" = село), Норашен, Норабац і т.д. --Ліонкінг 14:39, 19 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Я бачу, що Ви не хочете мене розуміти! Тому я повідомляю офіційно. Згідно правил правопису → Параграф 114, пункт 3 г) іншомовні назви типу Нор-Ачін пишуться саме через дефіс, і ніяк по-іншому. Або міняйте Ви, або я сам. --Вальдимар 15:46, 19 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Шановний Вальдимаре, я поважаю та високо ціную Ваш внесок у проект, але недивлячись на це вважаю неприпустимим таке категоричне ставлення. По суті питання. Я вище вже писав, що слово "Нор" перекладається як "новий", отже це прикметник. Слово "Ачін" є іменником. Пункт "а" частини 1 статті 114 наданого Вами правила чітко вказує, що географічні назви, що складаються з прикметника та іменника пишуться окремо. До речі в частині 2 як раз і вказуються випадки, коли назви пишуться разом (я ці приклади також приводив вище). Пропоную в майбутньому уникати категоричності у сумнівних питаннях. --Ліонкінг 09:46, 20 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Шановний, я навів Вам правило 114 частина 3 пункт → г) Географічні назви (переважно населених пунктів) з першими складовими частинами соль-, спас-, усть- та іншомовними вест-, іст-, нью-, сан-, санкт-, сант-, санта-, сен-, сент- і под., а також із кінцевими назвотворчими частинами -ривер, -сіті, -сквер, -стрит, -фіорд і похідні від них прикметники: Соль-Ілецьк, Спас-Клепики, Усть-Каменогорськ; Вест-Індія, Іст-Лондон, Нью-Йорк, Сан-Сальвадор, Санкт-Галлен, Сант-Яго, Санта-Клара, Сен-Готард, Сент-Луїс; Фолл-Ривер, Атлантик-Сіті, Сахо-сквер, Бонна-фіорд; соль-ілецький, усть-каменогорський; нью-йоркський, фолл-риверський, атлантик-сітинський та ін. (потрібне я виділив) Згідно цього правила всі назви з двох частин, чи то іменник, чи прикметник, пишуться через дефіс. Всі частини подані в цьому пункті перекладаються на наші прикметники, але все ж таки пишуться через дефіс. Не будуйте свої твердження навколо своїх принципів, вслухайтесь або вчитайтесь в правило. --Вальдимар 14:01, 20 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Я вже писав про те, що це правило тут не підходить і не маю наміру забирати Ваш час, оскільки свою точку зору вже написав вище, надав приклад та посилання на правило. Якщо і це Вас не задовольнило, тоді керуючись Правилом про вирішення конфліктів можу запропонувати залучити третю сторону. --Ліонкінг 18:23, 20 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Ліонкінг/Неточність у назвах (18.12.2010—20.12.2010)».