Обговорення:My Heart's in the Highlands

Найсвіжіший коментар: Володимир Ф у темі «Робота з ритмом (кількістю складів і наголосами)» 1 рік тому

Робота з ритмом (кількістю складів і наголосами)

ред.
Переклад Оригінал

В горах моє серце, не тут серце моє,

В горах моє серце оленя цькує;
Оленя цькує й слідить дику козу,
В горах моє серце, де б я не був.

Прощай Верховино і північ прощай,
Вітчизно відваги, гідності край;
І де б не блукав я, і де б не бродив,
Я гори Вітчизни навік полюбив.

Прощайте верхів'я сповиті в сніги,
Прощайте яруги й зелені луги;
Прощайте дикі хащі і світлі ліси,
Прощайте потоків гучні голоси.
1      2   3    4  5 6    7  8  9 10 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 - номери складів, жирним наголошені

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer;
A-chasing the wild deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains high cover'd with snow,
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

-- Володимир Ф (обговорення) 09:19, 27 травня 2023 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «My Heart's in the Highlands»