Позначка про переклад

ред.

НЕВІРНА НАЗВА (як і безглуздий "переклад")

ред.

Горе-автори Ihorm1968, пане ZZZico (повне відро «компресії») «а также прочий переводчик» рукипедии Nickispeaki. Немає такої авіабудівної компанії Боїнг, немає літаків марки Боїнг. Є компанія та літаки Boeing.// «Перекладачам з російської» давно вже пора запам'ятати: Назви фірм, торгівельних марок, запатентованих назв - НЕ транскрибуються.--78.52.31.0 17:25, 19 листопада 2016 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Boeing 767»