Обговорення:Хірано Такаші
Написання імені
ред.Загалом, як я зрозумів, існує розбіжність у транслітерації звуку в кінці імені Такаші. Але в усіх україномовних джерелах за понад десять років вживається саме "ш", аналогічно передається ім'я посла Японії в Україні і саме такій формі транслітерації віддає перевагу герой статті.