Обговорення:Сіґне Гаммарстен-Янссон

Найсвіжіший коментар: Hootystan4ever у темі «Транслітерація ім'я та прізвища» 3 місяці тому
Статтю «Сіґне Гаммарстен-Янссон» створено або суттєво доповнено в межах марафону WikiGap 2024 (4—24 березня 2024).

Транслітерація ім'я та прізвища

ред.

Попередньо дякую за роботу авторки чи автора.

Але пропоную перейменувати статтю

  1. Замінити написання прізвища на Гаммарстен-Янссон згідно з правописом § 122. ЗВУКИ [G], [H] хоча там і вказано що можна h передавати як х якщо звук фонетично ближчий саме до х але хочу звернути увагу що до прикладу фінські чи шведські назви з h таки передають через г до прикладу: Гельсінкі(Helsinki), Стокголь(Stockholm) Гієтаніємі(Hietaniemen) чи Гельсинборг(Helsingborg), ну до того ж написання через г б трохи уніфікувало транслітерацію назв
  2. І вже опціонально пропоную писати Сіґне а Сігна згідно з попереднім пунктом правопису § 122. ЗВУКИ [G], [H] але там вже це варіативне написання хіба можуть бути проблеми з тим чи вимовляється g тут як ґ для імітації іншомовної вимови

--Hootystan4ever (обговорення) 14:18, 9 березня 2024 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Сіґне Гаммарстен-Янссон»