Обговорення:Пігментація волосся

Я розумію, що стаття просто скопійована і перекладена, іноді це можна робити, тому, що по змісту різниці не буде. Але от що стосується кольорів - то бувають певні відмінності в традиціях... Шатен - це від французької (châtain) - каштан. А брюнети - з тієї ж французької (brune) - коричневий... Ну хіба не лажа? В нашій мові ми не робимо особливих відмінностей, тож і присвячувати цілі статті термінам, які не є аж такими поширеними мабуть не варто, і так відімруть із часом. Між іншим brune й саме є похідним від тамошньої строї назви ведмедя, і по суті колись відповідало бурому... Бурий - це не зовсім коричневий. Між іншим усі ці кольори є в статті про кольори, на жаль вона теж скопійована, і там ні слова нема про українські назви кольорів, сизого, я так розумію, нема взагалі...

Повернутися до сторінки «Пігментація волосся»