Обговорення:Моїсєєв Ігор Олександрович

Найсвіжіший коментар: Deineka у темі «перейменовано» 16 років тому

ідіотська транскрипція ред.

якщо це УРЕС, то це ще не гарантія, що там не може бути написана дурниця. Заміна голосной букви Моїсеєв на приголосну Мойсєєв нічим не виправдана, і згідно Гугла, стрічається всього 8 раз. Пропоную винести питання на обговорення, хай долучаться фахівці.

Окремо треба подбати про адресацію з інших вікі. Deineka 17:01, 2 листопада 2007 (UTC)Відповісти

Передусім, у Вікіпедії ми не маємо права нічого вигадувати, а тільки брати авторитетні джерела і їх використовувати. УРЕС-1, УРЕ-2, УРЕС-2 подають Мойсєєв. По-друге, російське Моисей передається українською як Мойсей. По-третє російське -еев, згідно з чинним правописом, після с передається українською як -єєв. Звідси Моисеев українською повинно бути Мойсєєв. --Amatorov 18:08, 2 листопада 2007 (UTC)Відповісти
Але згідно того ж правопису и після голосних передається як ї, тому має бути Моїсеєв.--Ahonc (обг.) 18:11, 2 листопада 2007 (UTC)Відповісти
По-перше, звідки Ви взяли -еєв? По-друге, тут та особливість, що прізвище утворено від імені Моисей, яке українською передається не як Моїсей, а як Мойсей. Тож не все так просто. --Amatorov 18:25, 2 листопада 2007 (UTC)Відповісти
А якщо Николаев утворено від Николай, то українською буде Миколаєв?--Ahonc (обг.) 18:30, 2 листопада 2007 (UTC)Відповісти
По-перше, Ви не відповіли на моє перше запитання. По-друге, щодо Николаев правопис чітко вказує український відповідник — Ніколаєв (тут серйозна зміна першої приголосної). Щодо Моисеев правопис мовчить. Тож шукаємо авторитетне джерело. Такими я бачу УРЕ, УРЕС. Вкажіть Ваші авторитетні джерела. --Amatorov 18:40, 2 листопада 2007 (UTC)Відповісти
Тут от яке діло. Цілком реально існує варіант російського призвища Мойсеев. Коли ми перекладаємо Моисеев як Мойсєєв, тоді ми фактично зліплюємо два різних призвища в одне, що не є добре. Із передачею Моїсеєв такого злиття не відбувається, і оригінал призвища можна однозначно відновити (що часто важливо).
моя пропозиція лишається тою ж: давайте залучимо до обковорення більшу кількість людей? це корисно. Я не фахівець-філолог, але запропонований варіант перекладу видається мені хибним. Deineka 20:34, 3 листопада 2007 (UTC)Відповісти
Ну, по-перше, відновити його буде легко, бо в статті написане його прізвище і російською. По-друге, філологів-фахівців у нас немає. Усі користуються словниками або правописом.--Ahonc (обг.) 20:39, 3 листопада 2007 (UTC)Відповісти
звісно, розмова не лише про обговорювану статтю. Мова про передачу призвищ Моисеев та Мойсеев' в мові.Deineka 21:39, 3 листопада 2007 (UTC)Відповісти

перейменовано ред.

на Моїсєєв Ігор Олександрович. Обгрунтування: варіант Мойсєєв відповідає іншому російському призвищу Мойсеев. Завершення -сєєв вимагає український правопис.Deineka 23:26, 5 листопада 2007 (UTC)Відповісти

http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-4.html#toc199

6. Російська літера и передається:

  1. Літерою і на початку слова та після приголосних (крім шиплячих і ц): Ігнатов, Ігнатьєв, Ісаєв; Багіров, Гагарін, Мічурін, Пушкін.
  2. Літерою ї після голосного й при роздільній вимові після приголосних (після ь та апострофа): Воїнов, Гур’їн, Ізмаїлов, Ільїн.
  3. ...
Повернутися до сторінки «Моїсєєв Ігор Олександрович»