Обговорення:Московський акцент

«Ч» перед «т» в сполучниках «что» і «чтобы» москвич вимовляє як «ш»: «што», «штобы». - повна лажа. корінь "что" читається як "што". Це є норма російської літературної мови. Власне "что"-кають тільки вжарт, коли хочуть виділити насмішливість чи іронію в інтонації (пр. "А что єто он нам принёс?" звучить як "А чьто єта он нам такова пріньос" - навмисний іронічний акцент). В російській мові чи її московському акценті зокрема звичне правило вимови "ч" перед "т" як м’яке "ч" (прочти=прачьці, почтительный=пачьціцєльний, мачта=мачьта). Але корінь "что" в будь-якому слові окрім "нечто" читається як "што": что-либо, чтокало, чтобы.

Джерело каже:

Произношение [што] является литературной нормой, при этом, действительно, в некоторых областях сохраняется и диалектная - [что]. Она же сохраняется не как диалектная, но и как индивидуальная произносительная особенность, у некоторых людей. У меня бабушка так говорила, несмотря на коренное московское произношение и ажно два высших образования. Объясняла тем, что ей так больше нравится.

В Петербурге, наряду с другими диалектными особенностями, распространено произношение [что]. Некоторые исследователи связывают это с особенностями национального состава города:

Цитата В начале XVIII в столица была переведена из Москвы в Петербург. В новой столице в политическом и культурном отношении в первое время преобладали москвичи, но в дальнейшем под влиянием северновеликорусских говоров, бюрократизации и наличии в городе большого количества иностранцев произношение в Петербурге подвергается некоторым изменениям. К числу буквенных произношений относятся такие, как ти[х'иi], тон[к'иi], старал[с'а], мою[с'], [ч'то], коне[ч'н]о, до[шт'], до[жд'а] (при старомосковском до[ш'], [д ш';а]) и др. К числу северных по происхождению черт, распространенных в Петербурге, относится одноступенная редукция гласной [о] после твердых согласных ([мълъко], [гъръда]), еканье ([н'есу], [п'етак], [т'ену]), твердые губные вместо мягких на конце слова ([с'ем], [голуп], [кроф]), произношение мя[к:]ий, ле[к:]ий, [шч'и]тать, [шч'от], су[шн]ость, худо[ж'н']ик, пре[ж'д']е. Петербургское произношение не стало орфоэпической нормой, но некоторые его особенности повлияли на направление развития современного русского литературного произношения. Московское произношение эволюционировало, впитав в себя некоторые черты ленинградского происхождения, так, например, под воздействием многих говоров, петербургского произношения и написания форма 3-го лица мн. ч. глаголов II спряжения стала произноситься с [-ът]: го[н'ът], но[с'ът] вместо старомосковского го[н'ут], но[с'ут]. Долгое мягкое [ж':] уступает твердому под влиянием петербургского произношения и заложенных в самой фонетической системе причин. Сейчас доминируют во[ж:и], ви[ж:т], стали реже старомосковские во[ж':и], ви[ж':ат]. Но русское литературное произношение было и осталось в своей основе и основных чертах московским, переросшим после ряда изменений в общенациональное.

© Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. М., "Просвещение". 1984.

Что или Што — Це написав, але не підписав користувач 98.71.234.246 (обговореннявнесок).

Господи!.. Без коментарів жерсть..— Це написав, але не підписав користувач Анатолій 2000 (обговореннявнесок).
Повернутися до сторінки «Московський акцент»