Обговорення:Ландрат

Найсвіжіший коментар: Oleh Kernytskyi 17 років тому

Ну чому Ландрат, а не Ляндрат? Я розумію, що важко говорити про це, адже такого слова немає в українській. В даному випадку треба звертатися до правил передаяі іншомовних назв українською. --Oleh Kernytskyi 13:47, 10 травня 2007 (UTC)Відповісти

справді, у німецькій Л м’ке. Хоча хтось може навести у приклад ламдба[-числення]--A l b e d o ® 18:13, 10 травня 2007 (UTC)Відповісти
Прохання не брати за приклад російський варіант. У вихідців з Росії (на відміну навіть від російськомовних з України) в Німеччині великі проблеми з вимовою. Вони Kaufland(Кауфлянд) Кауфландом називають, сам був свідком. Це зумовлене я так розумію фонетичною традицією. P.S. Моє ім'я замість Олех змогли вірно вимовити лише після того, як я навів приклад з вимовою Hamburg де перша буква і остання вимовляються по різному. --Oleh Kernytskyi 21:08, 11 травня 2007 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Ландрат»