Обговорення:Кличний відмінок

Найсвіжіший коментар: В.Галушко у темі «Кличний відмінок для прикметників» 4 роки тому

Чомусь усі джерела, з якими я знайомий, подають "клична форма", а не "кличний відмінок". Дивись, наприклад, у «Орфоепічний словник», Київ 1984.--лк 10:31, 18 жовтня 2007 (UTC)Відповісти

1993 року кличній формі повернули статус відмінка. Погортайте чинний український правопис. --Amatorov 11:20, 18 жовтня 2007 (UTC)Відповісти

Кличний відмінок для прикметників ред.

Натрапив на інформацію про наявність у народних піснях та віршах форми прикметника з закінченням на -о для кличного відмінка жіночого роду:

рідно Україно, рідно земле, дівко красно

Ще дехто стверджує, що кличний відмінок прийнятний і для прикметників чоловічого роду, себто щось на кшталт «шановнию пане».

Мова не про те, що усі прикметники повинні мати форму кличного відмінка, а лиш про те, що в поезії таке явище існує, — а якщо явище існує, то і згадати про це варто у статті.

За недостатньої компетентности, маю питання до мовознавців: наскільки правдивими й науковими можна вважати подібні твердження?

Synyc'a Vusata (обговорення) 22:31, 7 грудня 2018 (UTC)Відповісти

@Synyc'a Vusata: почекайте, як удозволюся, гляну. --В.Галушко (обговорення) 23:08, 7 грудня 2018 (UTC)Відповісти
@Synyc'a Vusata: в офіційній мові утворення форми кличного відмінка прикметників вважається ненормативним. Воно трапляється у фольклорі, але прикладів тому я не знайшов. Здається, десь читав у підручнику з української граматики, але зараз не маю до нього доступу. Якщо є джерела, просьба надати. З повагою --В.Галушко (обговорення) 21:27, 8 грудня 2018 (UTC)Відповісти
@Synyc'a Vusata та Микола Івкі: Ви не дивилися Уважаемый «Ігоре» или «Ігорю»? — Экспресс-урок. Авраменко стверджує, що прикметники форм кличного не утворюють. Коментарі теж цікаві. Впав в око один: «Правильно буде Ігоре, бо якщо Ігорю, то Ігорь. А це вже калька з російської і наслідок радянізації (приведення укр мови до російської). У даному випадку Р -твердий приголосний звук, тому Ігоре.» Ось що буває, коли не знають історії мови. В українській мові до реформ орфографії 1930-х років це ім'я писали як Ігорь, непрямі відмінки вказують теж на наявність колись м'якого р, як і російська форма Игорь. Так вже ні, все «калька». --В.Галушко (обговорення) 14:07, 11 серпня 2019 (UTC)Відповісти

Правопис 2019 року ред.

Перепрацював речення стосовно кличного відмінка імені Ігор. Насправді, правильніше Ігорю, це здається, ще давньоруська форма. --В.Галушко (обговорення) 14:00, 11 серпня 2019 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Кличний відмінок»