Обговорення:Клинок
Цю статтю пропонували перейменувати на Залізко. Однак за рішенням спільноти залишено стару назву (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Клинок → Залізко) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Цю статтю пропонували перейменувати на Лезо. Однак за рішенням спільноти залишено стару назву (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Клинок → Лезо) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Шановні російськомовні дописувачі української вікіпедії,
"Клинок" нашою мовою - це маленький "клин". Залізна частина ножа чи іншої холодної зброї називається по-різному: "залізко", "жало" (наголос на "о"), власне "лезо", або, менше, "лізко". Підтверджую це посиланням на наші словники http://r2u.org.ua/s?w=клинок&scope=all&dicts=all&highlight=on
Гадаю, для цієї статті підхожиий варіант - "залізко". Але я лінгвіст, а не знавець зброї. Наших майстрам варто розробити власну понятійну систему, використовуючи незамулені "бєлодєдамі" словники, а не користуватись російською. Можу запропонувати поки що дві системи, як описати частини ножа/холодної зброї нашими словами:
1 залізко (рос. клинок), лезо або гострій (гостра частина), тупій або тилій (тупа частина залізка)
2 лезо (рос. клинок), гострій (гостра частина), тупій або тилій (тупа частина леза)