Обговорення:Джером Девід Селінджер

Найсвіжіший коментар: Tigga 16 років тому

Не розумію, чому українською назву роману "The Catcher in the Rye" було перекладено не з англійської ("Ловець у житах"), а з російської - "Над прірвою у житі" ("Над пропастью во ржи") --Andrusiak 21:43, 4 березня 2008 (UTC)Відповісти

Це так книга перекладена українською у 1993. Літературний переклад. Можливо є інши переклади. Буквальний переклад назви не завадить. --Tigga 22:24, 4 березня 2008 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Джером Девід Селінджер»