Обговорення:Громадянська журналістика

Пропонується заміна терміну на "Суспільна" чи "Громадська" журналістика.

Обгрунтування:

1 - Термін "Громадянська" є низькоякісною калькою з англійської мови, що зовсім не передає оригінальний сенс поняття.

Прикметник "суспільний" чи "громадський" в українській мові стосується активних учасників життя країни, в той час як термін "громадянський" є змістовно бідним і не носить жодного смислового забарвлення, окрім прив'язки до статусу громадянина України.

За загальним правилом в Україні "громадянин" є особа політично і суспільно неактивна, на відміну від країни Заходу, звідки і походить поняття про яке йде мова, де суспільні рухи та ініціативи є основою функціонування держави, де їх в тисячі разів більше ніж в Україні.

Тому є помилковим та шкідливим такий автоматичний переклад англійського терміну на "громадянська журналістика".

2 - Зверніть увагу на те, що відоме на всю Україну неприватне медіа називається "Громадське", а не "Громадянське" телебачення.

Повернутися до сторінки «Громадянська журналістика»