Обговорення:Голанські висоти

Найсвіжіший коментар: Visem у темі «Переіменувати на Ґоланські?» 10 років тому

Переіменувати на Ґоланські? ред.

Єврейською, німецькою, французькою та англійською мовами висоти називаються Golan, отже українською правильніше було б їх назвати Ґоланськими. І тоді б назва менше помилково ототожнювалася з Голандією, ще одна перевага. --Shulha 06:46, 23 червня 2010 (UTC)Відповісти

Причому тут інші мови? Є правила правопису. Див. "Укр. правопис" § 87. За правилами, має бути літера г. Це і правильно, бо звичайна людина не буде кожен раз з'ясовувати, що в оригіналі: g чи h. Вона що? Всі мови мусить знати. Люди, на жаль, цього не розуміють і починають тицяти літеру ґ де треба і не треба. --Bulakhovskyi (обговорення) 02:48, 5 липня 2013 (UTC)Відповісти
Арабською джулан, якщо комусь цікаво. --visem (обговорення) 20:10, 7 липня 2013 (UTC)Відповісти
@Bulakhovskyi: Так, саме Ґоланські. Наведіть, будь-ласка, параграф нового правопису, де вказується, що Golan має передаватися через Г. --Yuriz (обговорення)
за новою традицією транслітерації, літера "ג" передається як "ґ", це так,.. а от чи з'явились вже нові видання словників за новою (прямою/правильною) транслітерацією ...--ntonyahu(τaλk) (EET/KYVT)
Повернутися до сторінки «Голанські висоти»