Обговорення:Беатрікс
Найсвіжіший коментар: Olexdj 11 років тому
Як перейменувати статтю на Беатрікс? --OlexDJ обг 15:25, 10 липня 2013 (UTC)
- Дякую --OlexDJ обг 18:39, 10 липня 2013 (UTC)
- ІМХО БеЯтрікс шо-попало. переглянув усі кириличні вікі, всюди БеАтрікс... --OlexDJ обг 09:31, 2 серпня 2013 (UTC)
- Що поробиш, нідерландці так вимовляють) Не усі слова ж у нас, як у інших кириличних мовах пишуться. А оскільки вона одна відома королева під таким ім'ям, та ми не маємо йому відповідника в українській, то перекласти, як зазвичай робиться з іменами монархів, не виходить (от поляки назвали її Beatrycze). Тоді, краще відтворити якнайближчу до першоджерела вимову, із чим може цілком впоратись у цьому випадку наша писемність. Тепер треба буде тільки виправити ім'я у самій статті. А з Беатрикс є перенаправлення, тож, гадаю, проблем із пошуком не буде. --Sir-nik (обговорення) 21:25, 2 серпня 2013 (UTC)
- Шо попало. То вже ж тоді БеятрІкс - beːjaˌtrɪks. І тоді вже перейменовуйте всіх Вільгельмів на Віллємів, якщо взялися... Вільгельм I Оранський, Вільгельм III Оранський, Якова на Джеймса — Яків II (король Англії), Генріха на Ґенрі — Генріх I Боклерк ітд. --OlexDJ обг 16:12, 3 серпня 2013 (UTC)
- Українське и і є ɪ. "І" у МФА – це [i]. Імена наведених монархів прийнято "одомашнювати", тоді як іншої королеви Беятрикс немає, як і традиції передання цього імені. А так, я не проти б і Чарлзів та Вільямів, але тут вже натикаємося на історичну традицію, хоча от сучасного принца Чарльза, сина нинішньої королеви, ніхто не зве Карлом. Може, із часом звичай перекручувати королівські імена врешті облишать, тоді й перемейнуємо їх, а доти – Вільгельм, Яків і Генріх. --Sir-nik (обговорення) 18:58, 3 серпня 2013 (UTC)
- Шо попало. То вже ж тоді БеятрІкс - beːjaˌtrɪks. І тоді вже перейменовуйте всіх Вільгельмів на Віллємів, якщо взялися... Вільгельм I Оранський, Вільгельм III Оранський, Якова на Джеймса — Яків II (король Англії), Генріха на Ґенрі — Генріх I Боклерк ітд. --OlexDJ обг 16:12, 3 серпня 2013 (UTC)
- Що поробиш, нідерландці так вимовляють) Не усі слова ж у нас, як у інших кириличних мовах пишуться. А оскільки вона одна відома королева під таким ім'ям, та ми не маємо йому відповідника в українській, то перекласти, як зазвичай робиться з іменами монархів, не виходить (от поляки назвали її Beatrycze). Тоді, краще відтворити якнайближчу до першоджерела вимову, із чим може цілком впоратись у цьому випадку наша писемність. Тепер треба буде тільки виправити ім'я у самій статті. А з Беатрикс є перенаправлення, тож, гадаю, проблем із пошуком не буде. --Sir-nik (обговорення) 21:25, 2 серпня 2013 (UTC)
- ІМХО БеЯтрікс шо-попало. переглянув усі кириличні вікі, всюди БеАтрікс... --OlexDJ обг 09:31, 2 серпня 2013 (UTC)
Дякую за повернення нормального імені! --OlexDJ обг 19:29, 15 серпня 2013 (UTC)