Обговорення:Ігри горців

Найсвіжіший коментар: Ukrenko у темі «Переклад назви» 1 рік тому

Переклад назви ред.

Хто й чому переклав англійське "Highland games" як "Ігри горців/горян"? Людина це свідомо робила й за дивним збігом переклала точнісенько як московська (Игри горцев), чи просто бездумно скалькувала московську назву? Шо робиться з нашими людьми? Незалежна держава, інша мова, та мене не перестає дивувати те, як часто вкраїнська Wiki є наче машинним перекладом московської Wiki. Ганьба! Рідну мову треба любити й поважати, а не поводитися з нею як з лахміттям! Взяв московську статтю, вставив в Google Translator та ось, маєте, вкраїнська стаття!?

Тепер, як закінчив з ганенням, про назву. Англійська назва складається з прикметника "highland" (high — високий; land — земля; дослівно: високоземний; смислово: гірський, високогірний, високорівнинний) та йменника "games" (ігри). Де ви (хто би ти не був!) там надибали слово "горець/горянин"? Ця назва, очевидно, навмисно торкається до шотландських "Гайлендів" (Schottish Highlands; стаття: Гайлендс ) — північного гірського краю Шотландії. А й тому, "highland games" не лише є "високогірними іграми", а й "іграми Гайлендів". Така назва є обгрунтованою, бо ігри проходять у горах Шотландії. А назва "ігри горців" чим є обгрунтована? В цих іграх участь беруть не лише мешканці гір. --Ukrenko (обговорення) 22:15, 18 червня 2022 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Ігри горців»