Міра за міру
«Міра за міру» (англ. Measure for Measure) — п'єса англійського письменника Вільяма Шекспіра.
Міра за міру | ||||
---|---|---|---|---|
Measure for Measure | ||||
Видання 1623 року | ||||
Жанр | Shakespearean problem playd | |||
Форма | п'єса | |||
Автор | Вільям Шекспір | |||
Мова | англійська | |||
Написано | 1603-1604 | |||
Опубліковано | 1623 (Перше фоліо) | |||
Країна | Англія | |||
Переклад | Пантелеймон Куліш; Дмитро Білоус | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Цей твір у Вікіджерелах |
Персонажі
ред.- Ізабелла — сестра Клавдіо.
- Маріанна — наречена Анджело.
- Джульєтта — кохана Клавдіо, вагітна від нього.
- Франціска — черниця.
- Пані Переспілла — власниця будинку розпусти.
- Вінченцо — герцог, також з'являється переодягненим як чернець Лодовіко.
- Анджело — намісник герцога.
- Ескал — старий вельможа.
- Клавдіо — молодий дворянин.
- Помпей — слуга пані Переспілли, звідник у домі розпусти.
- Луціо — гультяй.
- Два дворянини — друзі Луціо.
- Тюремник.
- Брат Тома, брат Пітер — ченці.
- Лікот — простак-стражник.
- Пінна — легковажний дворянин.
- Потворра — кат.
- Бернардіно — розпусний арештант.
- Варрій — друг герцога.
Українські переклади
ред.Перший переклад п'єси українською мовою був здійснений Пантелеймоном Кулішем, книга з передмовою Івана Франка вийшла у 1902 році у Львові[1]. Другий переклад зробив Дмитро Білоус.
Примітки
ред.- ↑ «Міра за міру» пер. П. Куліша, 1902 р. Архів оригіналу за 30 березня 2016. Процитовано 3 липня 2015.
Посилання
ред.- Measure for Measure [Архівовано 8 травня 2015 у Wayback Machine.] — текст англійською на сайті Проєкт «Гутенберг» (англ.)
- Твори в шести томах. Том 4. «Міра за міру» пер. Д. Білоуса 528—616 с. [Архівовано 4 липня 2015 у Wayback Machine.]