Гімн Нагірно-Карабаської Республіки

Державний гімн Нагірно-Карабаської Республіки (вірм. Ազատ ու անկախ Արցախ, [аза́т у анка́х арца́х], укр. Вільний та незалежний Арцах) прийнятий рішенням Верховної Ради республіки 17 листопада 1992 р. Автором слів «Гімну Арцаху» є Вардан Акопян, автором мелодії — Армен Насібян.

Гімн Нагірно-Карабаської Республіки
Зображення
Країна  Нагірно-Карабаська Республіка
Жанр гімн
Країна походження  Нагірно-Карабаська Республіка
Дата публікації 1992
Автор слів Vardan Hakobyand
Вірменською Латинська транскрипція Переклад українською
Ազատ ու անկախ Արցախ,
Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք,
Պատմությունը մեր երկրի
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։
Դու բերդ ես անառիկ,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
Մասունք աստվածային,
Քեզնով ենք հավերժանում։
Դու մեր լույս հայրենիք,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։
Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
Մռավ ենք, Քրիս ենք ու Թարթառ,
Մեր վանքերով լեռնապահ՝
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։

Azat u ankakh Arts’akh,
K’o tun-amrots’ë kertets’ink’,
Patmut’yunë mer yerkri
Mer surb aryamb menk’ sertets’ink’.

Du berd yes anar’ik,
Bardzunk’ srbazan, veh anun,
Masunk’ astvatsayin,
K’eznov yenk’ haverzhanum.

Du mer luys hayrenik’,
Yerkir, hayrenyats’ dur’ siro
Aprir du misht khaghagh,
Mer hin u nor Gharabagh.

K’ajern yenk’ menk’ haykazun,
Mr’ov yenk’, K’ris yenk’ u T’ar’t’ar’,
Mer vank’erov ler’napah,
Anhaght’eli mi bur’ ashkharh.

Вільний та незалежний Арцах,
Як фортецю будуємо ми,
Кров’ю героїв писана
Історія моєї країни.
Ти святиня у століттях,
Неприступною твердинею стоїш,
Богом хранимий Арцах,
Ти горде ім’я маєш.
Ти, Вітчизна, наше світло,
Храм Любові і в благаннях, і в серцях.
Пам'ятаємо ми заповіт предків
Хай живе Арцах в мирі!
Вірмени, ми сила країни,
Як Мрав, як Кірс, як вічний Тартар.
Вірою предків захищені,
Храним наш край, наш Божий дар.

Див. також

ред.

Посилання

ред.