Вікіпедія:Російсько-український словник з військової справи

У цьому короткому словнику представлені слова та словосполучення, які часто не правильно перекладають з російської на українську. Словник поповнюється.

СловникРедагувати

  1. авианесущий крейсер — авіаносний крейсер, а не авіанесучий крейсер
  2. автоматчик — автоматник, а не автоматчик
  3. артиллерийский (миномётный, пулемётный, пожарный) расчёт — артилерійська (мінометна, кулеметна, пожежна) обслуга, а не артилерійський (мінометний, кулеметний, пожежний) розрахунок
  4. артиллерийское орудие — артилерійська гармата, а не артилерійське знаряддя
  5. атакующий — атакувальник (як іменник) і атакувальний (як прикметник), а не атакуючий
  6. бегущая цель (мишень) — бігуча ціль (мішень), а не бігаюча ціль (мішень)
  7. беспилотный летательный аппарат — безпілотний літальний апарат, а не безпілотний літаючий апарат
  8. боевой взвод (у стрілецькій зброї, не підрозділ) — бойовий звід, а не бойовий взвод
  9. боепитание — боєпостачання, а не боєживлення чи боєхарчування
  10. бронебойно-зажигательная пуля — бронебійно-запалювальна куля, а не бронебійно-зажигаюча куля
  11. буксируемая гаубица — причіпна гаубиця, а не буксируєма гаубиця
  12. временно исполняющий обязанности — тимчасовий виконувач обов'язків, а не тимчасово виконуючий обов'язків
  13. глушитель — глушник, а не глушитель
  14. действующая армия — дієва або дійова армія, а не діюча армія
  15. действующий абонент — дійсний абонент, а не діючий абонент
  16. заряжающий (боєць, який підносить, подає снаряди і заряджає ними гармату) — зарядник, а не заряжаючий
  17. заряжающий механизм — зарядний механізм, а не заряжаючий механізм
  18. зенитчик — зенітник, а не зенітчик
  19. командующий — командувач, а не командуючий
  20. комплектующая (деталь) — компонент або складник, а не комплектуюча
  21. крупнокалиберный пулемёт — великокаліберний кулемет, а не крупнокаліберний кулемет
  22. летающий объект — літальний об'єкт, а не літаючий об'єкт
  23. маслёнка — маслянка, а не масленка
  24. наводчик — навідник, а не наводчик
  25. нападающий — нападник (як іменник) і нападний (як прикметник), а не нападаючий
  26. направляющая (частина у РСЗВ) — спрямовувач, а не направляюча
  27. направляющий стержень — напрямний стрижень, а не направляючий стержень
  28. нож разведчика стреляющий — ніж розвідника стрілецький, а не ніж розвідника стріляючий
  29. осколочный снаряд (граната, мина) — осколковий снаряд (граната, міна), а не осколочний снаряд (граната, міна)
  30. плавающий танк — плавучий або плавальний танк, а не плаваючий танк
  31. подготовка по связи — зв'язкова підготовка, а не підготовка по зв'язку
  32. пулемётчик — кулеметник, а не кулеметчик
  33. разборка и сборка автомата — розбирання і збирання автомата, а не розбірка і збірка автомата
  34. ружейная смазка — рушничне мастило, а не рушнична змазка
  35. руководство по эксплуатации — інструкція з експлуатації, а не керівництво по експлуатації
  36. руководство службы (посібник) — службовий порадник або підручник, а не керівництво служби
  37. самосветящаяся насадка — самосвітна насадка, а не самосвітячася насадка
  38. сборка автомобилей (самолётов)  — складання автомобілів (літаків), а не збірка автомобілів (літаків)
  39. складывающийся приклад — складний приклад, а не складаючийся приклад
  40. составляющая часть — складова частина, а не складаюча частина
  41. стрелок — стрілець, а не стрілок
  42. стреляющий — стрілець (як іменник) і стрілецький (як прикметник), а не стріляючий
  43. танковая пушка — танкова гармата, а не танкова пушка
  44. трассирующий патрон — трасувальний патрон, а не трасируючий патрон
  45. управляемая ракета — керована ракета, а не управляєма ракета
  46. чистка и смазка оружия — чищення і змащення зброї, а не чистка і змазка зброї