Вікіпедія:Російсько-український словник з військової справи

У цьому короткому словнику представлені слова та словосполучення, які часто не правильно перекладають з російської на українську. Словник поповнюється.

Словник

ред.
  1. авианесущий крейсер — авіаносний крейсер, а не авіанесучий крейсер
  2. автоматчик — автоматник, а не автоматчик
  3. артиллерийский (миномётный, пулемётный, пожарный) расчёт — артилерійська (мінометна, кулеметна, пожежна) обслуга, а не артилерійський (мінометний, кулеметний, пожежний) розрахунок
  4. артиллерийское орудие — артилерійська гармата, а не артилерійське знаряддя
  5. атакующий — атакувальник (як іменник) і атакувальний (як прикметник), а не атакуючий
  6. бегущая цель (мишень) — бігуча ціль (мішень), а не бігаюча ціль (мішень)
  7. беспилотный летательный аппарат — безпілотний літальний апарат, а не безпілотний літаючий апарат
  8. боевой взвод (у стрілецькій зброї, не підрозділ) — бойовий звід, а не бойовий взвод
  9. боепитание — боєпостачання, а не боєживлення чи боєхарчування
  10. бронебойно-зажигательная пуля — бронебійно-запалювальна куля, а не бронебійно-зажигаюча куля
  11. буксируемая гаубица — причіпна гаубиця, а не буксируєма гаубиця
  12. временно исполняющий обязанности — тимчасовий виконувач обов'язків, а не тимчасово виконуючий обов'язків
  13. военное преступление — воєнний злочин, а не військовий злочин
  14. глушитель — глушник, а не глушитель
  15. действующая армия — дієва або дійова армія, а не діюча армія
  16. действующий абонент — дійсний абонент, а не діючий абонент
  17. заряжающий (боєць, який підносить, подає снаряди і заряджає ними гармату) — зарядник, а не заряжаючий
  18. заряжающий механизм — зарядний механізм, а не заряжаючий механізм
  19. зенитчик — зенітник, а не зенітчик
  20. командующий — командувач, а не командуючий
  21. комплектующая (деталь) — компонент або складник, а не комплектуюча
  22. крупнокалиберный пулемёт — великокаліберний кулемет, а не крупнокаліберний кулемет
  23. летающий объект — літальний об'єкт, а не літаючий об'єкт
  24. маслёнка — маслянка, а не масленка
  25. наводчик — навідник, а не наводчик
  26. нападающий — нападник (як іменник) і нападний (як прикметник), а не нападаючий
  27. направляющая (частина у РСЗВ) — спрямовувач, а не направляюча
  28. направляющий стержень — напрямний стрижень, а не направляючий стержень
  29. нож разведчика стреляющий — ніж розвідника стрілецький, а не ніж розвідника стріляючий
  30. осколочный снаряд (граната, мина) — осколковий снаряд (граната, міна), а не осколочний снаряд (граната, міна)
  31. плавающий танк — плавучий або плавальний танк, а не плаваючий танк
  32. подготовка по связи — зв'язкова підготовка, а не підготовка по зв'язку
  33. пулемётчик — кулеметник, а не кулеметчик
  34. разборка и сборка автомата — розбирання і збирання автомата, а не розбірка і збірка автомата
  35. ружейная смазка — рушничне мастило, а не рушнична змазка
  36. руководство по эксплуатации — інструкція з експлуатації, а не керівництво по експлуатації
  37. руководство службы (посібник) — службовий порадник або підручник, а не керівництво служби
  38. самосветящаяся насадка — самосвітна насадка, а не самосвітячася насадка
  39. сборка автомобилей (самолётов)  — складання автомобілів (літаків), а не збірка автомобілів (літаків)
  40. складывающийся приклад — складний приклад, а не складаючийся приклад
  41. составляющая часть — складова частина, а не складаюча частина
  42. стрелок — стрілець, а не стрілок
  43. стреляющий — стрілець (як іменник) і стрілецький (як прикметник), а не стріляючий
  44. танковая пушка — танкова гармата, а не танкова пушка
  45. трассирующий патрон — трасувальний патрон, а не трасируючий патрон
  46. управляемая ракета — керована ракета, а не управляєма ракета
  47. чистка и смазка оружия — чищення і змащення зброї, а не чистка і змазка зброї