Вікіпедія:Перейменування статей/Федір Хербут → Федір Гербут

Федір ХербутФедір Гербут ред.

Русин з Руського Керестура. Русини пишуть "Гербут": "Упокоєл ше академик Федор Гербут", "Академик Федор Гербут". У такому ж варіянті (Гербут) поширене і в Україні.--Юрко (обговорення) 23:07, 7 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

У такому варіанті дійсно Федір Гербут. --yakudza 01:24, 8 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

  За. Як серб він мав би бути Федор Хербут, бо перекладаються тільки східнослов'янські імена. А оскільки він русин, то напевно таки Федір Гербут. Думаю, що для українців мають перевагу русинські джерела над сербськими. -- Rajaton Rakkaus 🖂 08:42, 8 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

Втім, щодо "Федір" я значно менш впевнений, ніж щодо "Гербут". Річ у тім, що правопис нічого не каже про східних слов'ян, а лише про білоруські й російські імена. Тому, якщо він русинською й сербською Федор, у паспорті напевно теж Федор, українськомовних АД на "Федір" я не знайшов, то чи є підстави адаптувати його ім'я на український лад? -- Rajaton Rakkaus 🖂 13:12, 14 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

  Проти Сербській «х» відповідає українська «х». В нас же правопис регулює передачі власних імен відповідно до паспорта. Тому ми передаємо власні імена відповідно до мови країни, громадянином якої вони є чи були--V Ryabish (обговорення) 09:15, 8 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

Тобто, росіянина маємо писати Елізаров, українця Петренка, який був громадянином СССР, маємо писати як Пєтрєнка, азербайджанця Магомедова, громадянина СССР, як Магомєдов? --Юрко (обговорення) 10:01, 8 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
Для передачі російських імен та прізвищ є окремі пункти в правописі. Я мав на увазі трохи інше. Згадайте дискусію, як передавати Ноам Чомскі - «Чомскі» чи «Хомскький». При тому, що прізвище його батька передаємо як Вільям Хомський. Та й прикладів зміненої передачі неанглійських прізвищ в людей, що стали громадянами США, чимало.
Або ще приклад. Візьмемо два імені, які пишуться і вимовляються однаково: Miloš і Miloš, але залежно від громадянства передаються по різному. --V Ryabish (обговорення) 10:55, 8 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
Тільки все це тут ні до чого. Ми говоримо про українське та русинське прізвище Гербут. Те, що південні та західні слов'яни втратили звук "г", не має стосунку до української мови. --Юрко (обговорення) 11:10, 8 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
А в якому параграфі зазначається про паспорт або громадянство? У нас є АД на русинське написання імені русина, яке більш відповідає українській традиції. -- Rajaton Rakkaus 🖂 13:07, 14 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
Та буквально в кожному, де описується передача іншомовних слів, вказується мова. З англійської передається так-то, зі східнослов'янських так-то, і т.д.
В самій статті немає україномовних АД, тому я й перейменував відповідно до правил передачі сербських імен, відповідно до громадянства. Але раз знайшлось україномовне АД, то треба додати його до статті і напевно таки перейменувати назад. --V Ryabish (обговорення) 15:30, 14 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

  За Ось у [цій україномовній книзі] виданий у Хорватії, прізвище подається як Гербут. --Submajstro (обговорення) 11:29, 8 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

Слабкий аргумент. По-перше, некоректно порівнювати антропонім з географічною назвою. По-друге, Герцеговина -- це з боснійської, а тут сербська. По-третє, писати одне слово за аналогією до іншого є хибним шляхом, оскільки вони можуть бути запозичені різними шляхами. По-четверте, географічні назви ми передаємо за іншими правилами, ніж антропоніми, перші іноді навіть перекладаємо...--Unikalinho (обговорення) 23:06, 13 грудня 2023 (UTC)[відповісти]
Між цими словами немає ніякого зв'язку, вони працюють за непорівнянними принципами. -- Rajaton Rakkaus 🖂 16:29, 14 грудня 2023 (UTC)[відповісти]

  За Очевидна недолугість сербської переробки давнього українського прізвища Гербут нагадала анекдот про перешиванця, який ліз по "лєстніце", а впав з драбини.--Oleh z Kalusha (обговорення) 09:27, 17 березня 2024 (UTC)[відповісти]