Вікіпедія:Перейменування статей/Риба та картопля фрі → Фіш енд чипс

Риба та картопля фріФіш енд чипс ред.

Недоцільно перекладати місцеве поняття іншої країни, коли на це немає історичних підстав або не існує ідентичної страви в Україні. На "риба та картопля фрі" не знайшов АД, на відміну від оригінальної назви. Зауважу, що fish and chips — таке саме неподільне поняття, як rock'n'roll, який ми не перекладаємо як "хитання та обертання".-- Rajaton Rakkaus обг 16:37, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]

Ну і ще момент. Є доволі багато написань: "фіш-енд-чипс" або "фіш енд чіпс", скажімо. Враховуючи, що всі варіанти, як мені здається, вживаються приблизно однаково часто, то "чипс", бо правило дев'ятки та без дефісів, бо в правописі я не знайшов дозволу на дефіси в таких словах (хоча варіант з дефісами мені суб'єктивно більше подобається). -- Rajaton Rakkaus обг 16:40, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]
  Проти Фіш енд чипс,   За Фіш енд чіпс (BBC) --Seva Seva (обговорення) 16:42, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]
Не знаю правил Вікі, які б ставили BBC вище за правопис. Вжиток є на обидва варіанти, то чому не правописний? -- Rajaton Rakkaus обг 17:05, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]
Слово "чіпс" в множені (chips) - запозичення чи транслітерація іноземного слова? Це стосується також "фіш" і "енд". Слово "чипси" (chips), безумовно, запозичене, а от щодо першого в мене є сумнів. --Seva Seva (обговорення) 17:15, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]
Правило дев'ятки не працює у власних назвах. Якби це була назва кафе, то "Фіш енд чіпс". А оскільки це загальна назва (що легко доводиться тим, що пишеться в джерелах з маленької та переважно без лапок), то правило дев'ятки має місце. -- Rajaton Rakkaus обг 17:40, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]
Я не казав, що це власна назва. Мені здається, що воно не запозичене. Англійське chips (і в британському і в американському розумінні) запозичене в українську мову словом "чипси", а не "чипс" (хоча, для британського сенсу у нас використовують американське "картопля фрі"). Тоді вже варто перейменовувати на "Фіш енд чипси", що є якоюсь маячнею на кшталт російського "Вєрховная Рада". Власне, тому я й прийшов до думки, що тре транскрибувати іншомовне слово, а не користування правилом, що діє для запозичень. Ще є варіант залишити оригінал Fish and chips, але навряд ця ідея пройде бо вживаність присутня. --Seva Seva (обговорення) 18:00, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]
Ну, правопис не розділяє слова на запозичені та не запозичені, він описує правила передачі іншомовних слів. "Фіш енд чипси" теж неправильно, оскільки ми запозичуємо вираз цілісно як "чорний ящик", де нас не дуже цікавить внутрішня будова слова/виразу. Тут слід удавати, наче "чипси" та "... чипс" взагалі ніяк не пов'язані. Таких прикладів багато: психологія, але сайкобілі; автомобіль, але аутодафе; бутиль, але ботлнек, хоча це буквально ті самі корені. Зі стравами ще цікавіше: баклава та пахлава, дзадзикі та джаджик, шакшука та тактука, кіббех та кеббе, лимон та лемонграс — то нічого дивного в різниці між словами чипси та фіш енд чипс немає. -- Rajaton Rakkaus обг 18:23, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]
Тобто, зрештою, я апелюю до того, що правопис варто порушувати тоді, коли він або хибить (що рідко і не стосується теми), або коли є ну дуже вже сталий вжиток "неканонічного" варіанту, як суші (жодного разу в житті не бачив суши або суси). А якщо ми бачимо паралельний вжиток, то звісно, що краще вжити правописний варіант. -- Rajaton Rakkaus обг 18:29, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]
Почитав правопис, можливо Ви й маєте рацію. Я б ще почитав шо тут люди напишуть. Зокрема про дефіси... Однак, скажу, що і назву з "и" і назву з "і" варто також вказати в означенні статті через наявність вживаності українською мовою. --Seva Seva (обговорення) 19:01, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]
а може нехай так? ця вічна проблема чіпси чи чипси... --白猫しろ ねこОбг. 16:44, 2 травня 2023 (UTC)[відповісти]
  •   Утримуюсь Не всі мовні розділи залишили англійську назву "Fish and chips" чи транслітерацію, угорською назву переклали як "Риба з картоплею фрі", що досить влучно, за ради справедливості більшість джерел, що попались на очі це "Фіш-енд-чіпс", ще є "Фіш-енд-Чіпс" та "Фіш-енд-чипс", тож якщо неможливо залишити "Риба та картопля фрі|Риба з картоплею фрі" то найпоширенішою назвою є "Фіш-енд-чіпс" з дефісами... — Казкар (обговорення) 15:04, 3 травня 2023 (UTC)[відповісти]
    Переклади іноземних понять доцільні тільки за наявності історичного вжитку (а відповідно й АД) та мають бути достатньо впізнаваними. "Риба з картоплею фрі" несе дуже буквальний сенс, який повністю позбавляє поняття впізнаваності через відкидання контексту. Наприклад, чизкейк це те саме, що сирник. Але ми їх розрізняємо, щоб не відкидати той контекст, що ми маємо справу з іншою культурою. Ми дуже хочемо перекласти, бо це англійська мова, яку ми добре знаємо. Насправді ж різниці немає: якби це була азербайджанська страва "балик ве чиплер" або норвезька "фіск ог шетонгер", то в нас і думки не було би, щоб це перекладати. -- Rajaton Rakkaus обг 15:58, 3 травня 2023 (UTC)[відповісти]
    Щодо частоти вжитку теж не згоден. Є багато достатньо авторитетних згадок саме запропонованого мною варіанту або принаймні такого, де одна риса збігається (або дефіси, або і/и). Тому навряд чи обґрунтування частотности тут дає хоча б яку-небудь перевагу над правописом. Якби це була ситуація як із суші (суперечить правопису, але беззаперечно усталене), то я би міг погодитись. Тут же я не бачу ніякої значущої переваги. -- Rajaton Rakkaus обг 16:04, 3 травня 2023 (UTC)[відповісти]

  За Фіш-енд-чипс. Не чіпс, бо 9-ка і не cheeps. Дефіси за принципом старої редакції правопису. Що радить нова для таких випадків, я поки не збагнув.--Юе-Артеміш (обговорення) 10:30, 9 травня 2023 (UTC)[відповісти]

Не знав, що таке було. Тоді я точно за "фіш-енд-чипс". Це логічно, адже ми маємо цілісне поняття. Є певна традиція об'єднувати цілісні поняття. Якщо це прийменник, то пишеться разом, як апріорі, акапела тощо. Якщо які-небудь інші службові слова, то зазвичай через дефіс (принаймні, у власних назвах), як Ель-Аламейн, Франкфурт-ам-Майн і так далі. Але це моє відчуття, джерел я не знайшов. -- Rajaton Rakkaus обг 10:57, 9 травня 2023 (UTC)[відповісти]
Знайшов підказку, ритм-енд-блюз, рок-н-рол у словниках. -- Rajaton Rakkaus обг 10:13, 19 червня 2023 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

За результатами обговорення з урахуванням аргументів користувачів, зокрема RajatonRakkaus ред. № 39388596, і відповідно до правопису (правило дев'ятки + слова за аналогією наявні в словнику через дефіс, типу ритм-енд-блюз) та джерел [1], [2], [3] перейменовано на Фіш-енд-чипс, а також створено перенаправлення Фіш-енд-чіпс з огляду на наявний вжиток у джерелах. --Flavius (обговорення) 15:23, 3 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]