Вікіпедія:Перейменування статей/Микола Грубе → ?

Микола Грубе? ред.

Не знайшов жодних притомних згадок з українізованою формою християнського імені Микола. У гуглі мені видає лише якісь реферати чи машинопереклади. Отож вважаю, що поточна назва - ВП:ОД. Номіную сюди, бо не знаю як коректніше передати з німецької (а не якоїсь слов'янської) мови Nikolai Grube: Ніколай чи Ніколаі, Грубе чи Ґрубе.--Seva Seva (обговорення) 19:26, 13 лютого 2024 (UTC)[відповісти]

  За Ніколай Ґрубе. Там явно має місце дифтонг, тому «ай». Ґ — бо в німецькій /g/, я за передачу точними відповідниками, хоча правопис не надає переваг г або ґ. --RajatonRakkaus 20:06, 13 лютого 2024 (UTC)[відповісти]
Погоджуюсь із RajatonRakkaus. Додам, що німецька мова знає дифтонг ai, який звучить і передається на нашу мову точно так само, як і ei. G → Ґ, це особливо важливо при передачі з тих мов, де є як g (звук g), так і h (звук h)--Unikalinho (обговорення) 12:19, 14 лютого 2024 (UTC)[відповісти]