Відкрити головне меню

Повний текст пісні з перекладомРедагувати

Haifisch

Wir halten zusammen
Wir halten miteinander aus
Wir halten zueinander
Niemand halt uns auf

Wir halten euch die Treue
Wir halten daran fest
Und halten uns an Regeln
Wenn man uns regeln lasst

Und der Haifisch der hat Traenen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Traenen sieht man nicht

Wir halten das Tempo
Wir halten unser Wort
Wenn einer nicht mithalt
Dann halten wir sofort

Wir halten die Augen offen
Wir halten uns den Arm
Sechs Herzen die brennen
Das Feuer halt euch warm

Und der Haifisch der hat Tranen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tranen sieht man nicht

In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zahre fliesst
Und so kommt es dass das Wasser
In den Meeren salzig ist

Man kann von uns halten
Was immer man da will
Wir halten uns schadlos
Wir halten niemals still

Und der Haifisch der hat Traenen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Traenen sieht man nicht

In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zahre fliesst
Und so kommt es dass das Wasser
In den Meeren salzig ist

Und der Haifisch der hat Traenen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Traenen sieht man nicht
Акула (переклад Haifisch)

Ми тримаємося спільно,
Ми все валимо разом.
Ми тримаємося один за одного,
Ніхто нас не стримує.

Ми зберігаємо вам вірність,
Ми непохитні.
І дотримуємося правил,
Коли нам довіряють кермо влади.

І акула теж плаче,
Сльози біжать по обличчю.
Але акула живе у воді,
Так що сліз ніхто не бачить.

Ми тримаємо темп,
Ми стримуємо свої слова.
Коли хтось відстає,
Ми тут же зупиняємося.

Ми тримаємо очі розкритими,
Ми тримаємося за руки.
Шість сердець б'ються,
Вогонь гріє вас.

І акула теж плаче,
Сльози біжать по обличчю.
Але акула живе у воді,
Так що сліз ніхто не бачить.

Ось у вирі живе самотня
І чимало сліз проливає.
Так ось чому вода
У морі солона.

Нехай нас можуть обділити
Тим, що люди завжди бажають.
Але ми відшкодуємо втрати,
Адже ми ніколи не мовчимо!

І акула теж плаче,
Сльози біжать по обличчю.
Але акула живе у воді,
Так що сліз ніхто не бачить.

Ось у вирі живе самотня
І чимало сліз проливає.
Так ось чому вода
У морі солона.

І акула теж плаче,
Сльози біжать по обличчю.
Але акула живе у воді,
Так що сліз ніхто не бачить. 


 
Haifisch- Акула

ВідеокліпРедагувати

Прем'єра кліпу, режисером якого став Йорн Хайтманн, відбулася 23 квітня на сторінці «MySpace». У кліпі показують «похорон» фронтмена групи, Тілля Ліндеманна. По ходу дії присутні вставки з інших кліпів «Rammstein» («Du Hast», «Ohne Dich», «Sonne», «Amerika», «Keine Lust»), в яких учасники групи підозрюють один одного у вбивстві соліста, і показані сценки самих вбивств, за винятком гітариста Пауля Ландерса. Його сцена — це «мотив». Потім між ними розгорається бійка, в ході якої Крістіан «Флаке» Лоренц, клавішник групи, падає прямо на труну Тілля. Але труна була порожня — як виявилося Тілль живий і чудово відпочиває на острові з чарівними дівчатами.

Цікаві фактиРедагувати

Трьохгрошова опера Rammstein — Haifisch
Und der Haifisch, der hat Zähne
und die trägt er im Gesicht
und Macheath, der hat ein Messer
doch das Messer sieht man nicht.
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
Doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht.
  • Текст пісні, як і Los, заснований на обігруванні спільнокореневих слів (нім. halten — «тримати»).
  • Якщо придивитися, то в кліпі учасники групи, вирізавши до цього на загальній фотографії «Rammstein» обличчя вокаліста, підставляють замість профілю Ліндемана обличчя вокаліста і ритм-гітариста «Metallica» Джеймса Хетфілда, а потім і повністю роздивляються його фотографію, схвально киваючи, ймовірно розглядаючи його як «кандидатуру» на місце «померлого» Тілля.
  • Ще в кліпі можна помітити, прийшовшого на «похорони», двійника Мерліна Менсона.
  • На вінках на початку кліпу (на стрічках) — рядки з інших пісень «Rammstein»: «Nebel» («Doch ihre Worte frisst der Wind»), «Ohne dich» («Ich werde in die Tannen gehen») та «Seemann» («am Ende bleib ich doch alleine»).
  • Хлопчик в береті — це онук Тілля Ліндемана Фріцль, а літня дама — мати Тілля.
  • Один з гостей похорону — повна копія Еріха Хонеккера, генсека компартії НДР.

Живе виконанняРедагувати

Коли пісня «Haifisch» грає на концерті, член гурту подорожує по натовпу в гумовій шлюпці. Потім він виймає зі шлюпки прапор країни, де проходить концерт, і махає ним (наприклад, на концерті в Україні «Флаке» виймав зі шлюпки прапор України та махав ним).

Список композиційРедагувати

  1. «Haifisch»
  2. «Haifisch» (Highswing RMX by Olsen Involtini)
  3. «Haifisch» (Remix by Hurts)
  4. «Haifisch» (Remix by Schwefelgelb)

ПриміткиРедагувати

  1. Архівована копія. Архів оригіналу за 9 травень 2010. Процитовано 8 травень 2010. 

ПосиланняРедагувати