«Це просто сказати» (This Is Just to Say) (1934) — імажистський вірш[1] Вільяма Карлоса Вільямса. Вірш із трьох куплетів із 28 слів є апологією про поїдання слив. Вірш був написаний так, ніби це була записка, залишена на кухонному столі. Його широко пародіювали.[2][3]

Це просто сказати
(Настінний вірш у Гаазі)

Вірш ред.

Оригінал (англійською)

Переклад з англійської Остапа Сливинського

Я з’їв

сливи

з нашого

холодильника

ти їх

мабуть

залишила

на сніданок

Пробач мені

вони були такими смачними

солодкими

й прохолодними

Аналіз ред.

Вірш постає перед читачем як знайдена поезія.[4] Метрично вірш не демонструє регулярності наголосу чи кількості складів. За винятком рядків другого та п’ятого (кожен є ямбом ) та рядків восьмого та дев’ятого (кожен є амфібрахом ), жодні два рядки не мають однакової метричної форми.[4] Співзвуччя літер «Th» у другому, третьому і четвертому рядках, а також співзвуччя літери «F» у восьмому і дев’ятому рядках і літери «S» в одинадцятому і дванадцятому рядках породжують природний ритм. коли вірш читається вголос.

Помітна відсутність розділових знаків сприяє тональній двозначності вірша. У той час як друга строфа починається зі сполучника, що передбачає зв’язок із першою строфою, третя строфа відокремлена від перших двох літерою «Прости» з великої літери. В інтерв’ю 1950 року Джон В. Гербер запитав поета, що робить «Це просто сказати» віршем; Вільямс відповів: «По-перше, це метрично абсолютно регулярно...Отже, догматично кажучи, це має бути вірш, тому що він йде саме так, як ви не бачите!»[4] Критик Марджорі Перлофф пише: «На сторінці три маленькі чотиривірші схожі; вони мають приблизно однакову фізичну форму. Саме типографіка, а не будь-яке фонематичне повторення, дає вказівки для голосу, що говорить (або для ока, яке мовчки читає рядки), і це виявляє значення вірша»[4]. Крім того, ця типографічна структура впливає на будь-яке подальше тлумачення з боку читача.

«Відповідь» Флоренс Вільямс (дружини Вільямса) на « Це просто сказати » включена як «Деталі» в частково опубліковану «Деталі та пародію» на вірш Патерсон (рукопис у SUNY Buffalo)[5] яка вперше з’явилася в 1982.[6] Оскільки Вільямс вирішив включити «відповідь» у свою власну послідовність, здається ймовірним, що він взяв записку, залишену дружиною, і перетворив її на «вірш».[5]

Список літератури ред.

  1. LitCharts. LitCharts (англ.). Процитовано 19 листопада 2021.
  2. Romano, Aja (1 грудня 2017). This is why there are jokes about plums all over your Twitter feed. Vox (англ.). Процитовано 19 листопада 2021.
  3. This is just to say… : The parodies of that 'plums' poem just keep coming. The Irish News (англ.). 7 червня 2018. Процитовано 19 листопада 2021.
  4. а б в г On 'This is Just to Say'. Modern American Poetry. Архів оригіналу за 19 грудня 2008. Процитовано 15 січня 2008.
  5. а б From the note to the poems in The Collected Poems of William Carlos Williams, volume 1, 1909-1939, edited by A. Walton Litz and Christopher MacGowan Carcanet Press, Manchester 200 ISBN 1857545222
  6. The Atlantic Monthly (November 1982) page 145

зовнішні посилання ред.

Шаблон:William Carlos Williams