Pastime with Good Company (Дозвілля у доброму товаристві), також відома як Балада короля (Kings Balad, Kynges Balade), англійська народна пісня написана королем Генріхом VIII в перші роки 16 століття, невдовзі після його коронації. Пісня вважається найвідомішим його твором, [1] і стала популярною в Англії та інших європейських країнах у часи Ренесансу. Вважається, що пісня написана для Катерини Арагонської.

Оригінал Pastime with Good Company (бл. 1513), зберігається в Британській бібліотеці, Лондон.

Історичний контекст ред.

Початок правління Генріха VIII став символом достатку і надмірностей англійського двору. Королівські бенкети і свята проводились на постійній основі, так само як і відкриті спортивні розваги, такі, як полювання, соколині лови, лицарські турніри та змагання лучників. Молодий король сам був добрим спортсменом, вправляючись у верховій їзді, стрільбі з лука, боротьбі і реальному тенісі. Пісня була написана протягом цього періоду, і являє собою загальне схвалення всіх цих розваг, що зображують загальний стан дозвілля та безтурботності, який склався в Королівському дворі на той час. У той же час, текст надає моральне виправдання цих радощів: товариство краще за неробство, бо останнє породжує гріх.

Пісня ред.

 
Вісімнадцятирічний король Генріх VIII після коронації у 1509 році, приблизно у час створення пісні

Як і кожна шляхетна людина часів Ренесансу, Генріх VIII мав оволодіти багатьма навичками, що включали: фехтування, полювання, танці, віршування, спів, гра і написання музики. Генрі вважався сучасниками талановитим композитором і поетом[2]

Пісню мали грати при дворі, разом із іншими творами короля. [3] Проте, завдяки простій і причепливій мелодії, вона стала популярною і незабаром часто виконується на святкуваннях, ярмарках і у тавернах. Також вважається, що пісня була одним із улюблених музичних творів королеви Єлизавети I. [4]

Текст пісні ред.

Оригінал (Рання сучасна англійська) Сучасна англійська переклад
Passetyme with gude companye, Pastime with good company, У компанії доброї славний дозвілля
I love, and shall until I dye. I love, and shall until I die. Любити перестану, поки я живий.
Gruch who wyll, but none deny, Grudge who will, but none deny, Хто і позаздрить, але хто завадить?
So God be pleeyd, thus lyfe wyll I. So God be pleased, thus live will I. Поки Бог задоволений, я так і буду жити.
For my pastaunce: For my pastance: Дозвіллю своєму:
Hunt, syng, and daunce, Hunt, sing, and dance, Полюванні, пісням, танцям,
My hert ys sett! My heart is set! Всім серцем я радий.
All gudely sport, All goodly sport, Все разваг чудові
Fore my comfort, For my comfort, Втіхи моєї заради
Who shall me lett? Who shall me let? Хто мені заборонить?
     
Youth wyll have nedes dalyaunce, Youth must have some dalliance,
Of gude or yll some pastaunce, Of good or ill some pastance.
Companye me thynketh them best, Company methinks them best,
All thouts and fansyes to dygest.                  All thoughts and fancies to digest.
For ydleness, For idleness,
Ys chef mastres Is chief mistress
Of vyces all: Of vices all:
Than who can say, Then who can say,
But myrth and play But mirth and play,
Ys best of all? Is best of all?
   
Companye with honeste, Company with honesty,
Ys vertu, vyce to flee. Is virtue, vice to flee.
Companye ys gude or yll, Company is good and ill,
But ev'ry man hath hys frewylle. But every man has his free will.
The best ensyue, The best ensue,
The worst eschew, The worst eschew,
My mynd shall be: My mind shall be:
Vertue to use, Virtue to use,
Vyce to refuse, Vice to refuse,
Thus shall I use me! Thus shall I use me![5]

Мелодія ред.

 
Pastime with Good Company в сучасній нотації

Записано на основі запису Британської бібліотеки.

 

Примітки ред.

  1. The Music of Philip Sparke. Pastime with good company. Anglo Music. Архів оригіналу за 30 квітня 2012. Процитовано 27 квітня 2007.
  2. King Henry VIII. The times and works of Henry VIII. Luminarium. Архів оригіналу за 30 квітня 2012. Процитовано 3 травня 2007.
  3. The Cardinal Wolsey history. Cardinal Wolsey House. Архів оригіналу за 30 вересня 2007. Процитовано 26 квітня 2007.
  4. King Henry VIII. Stainer & Bell. Архів оригіналу за 30 квітня 2012. Процитовано 27 квітня 2007.
  5. Henry VIII. Lyrics for Pastime with good company. Pastime with good company. Choral Wiki. Архів оригіналу за 30 квітня 2012. Процитовано 26 квітня 2007.

Записи ред.

  • Viva l’amore. Bassano, 1999, Flanders Recorder Quartet and Capilla Flamenca, 1999 (OPS 30-239). Contains a recording of Pastime with good company.
  • Pastyme With Good Companye. Music at the Court of Henry VIII, Ensemble Dreiklang Berlin, 2004 (CHAN 0709).

Посилання ред.