Гендрік Марсман

нідерландський письменник

Гендрік Марсман
нід. Hendrik Marsman
Народився 30 вересня 1899(1899-09-30)
Зейст, Утрехт, Нідерланди
Помер 21 червня 1940(1940-06-21) (40 років)
Ла-Манш (потонув)
·утоплення
Громадянство Нідерланди Нідерланди
Національність нідерландець
Діяльність поет, письменник і перекладач
Мова творів нідерландська
Жанр поезії, есеї, романи
Батько Jan Frederik Marsmand
Нагороди

CMNS: Гендрік Марсман у Вікісховищі
Q:  Висловлювання у Вікіцитатах
S:  Роботи у  Вікіджерелах

Гендрік Марсман (нід. Hendrik Marsman; *30 вересня 1899, Зейст, Утрехт, Нідерланди21 червня 1940, Ла-Манш) — нідерландський поет, письменник та перекладач 1-ї половини XX століття. Трагічно загинув — потонув, рятуючись втечею до Великої Британії, коли на Нідерланди напала нацистська Німеччина — судно, на якому їхав, було торпедоване німецьким підводним човном.

Поезія Г. Марсмана — життєствердна і експресіоністська. Страх, у першу чергу смерті, у творчості поета є постійною темою і своєрідною метафорою життєвої поразки.

Відомим рядком з Марсмана (з поеми Herinnering aan Holland «На пам'ять про Голландію») став: Denkend aan Holland zie ik breede rivieren traag door oneindig laagland gaan («Думаючи про Голландію, я бачу широкі річки, що повільно рухаються нескінченними низовинами»). У 2000 нідерландці обрали цей твір поета як «голландську Поему століття»[2].

У 1927 році за Paradise regained Гендрік Марсман отримав престижну в Нідерландах «Премію Амстердама» (Prijs van Amsterdam), у 1936 році — був удостоєний нагороди Lucy B. en C.W. van der Hoogt Prijs за Porta Nigra.

В червні 1940 року Марсман разом з дружиною та іншими двадцятьма нідерландськими і бельгійськими біженцями сів на борт торгового пароплава Berenice і вирушив в Британію. 21 червня пароплав був потоплений німецьким підводним човном U-65. Марсман, 20 інших пасажирів і 18 з 25 членів екіпажу загинули. Єдиним вцілілим пасажиром була дружина Марсмана Ріна Луїза.[3]

Бібліографія ред.

Бібліографія:
  • 1923 - Verzen (поезія)
  • 1925 - Penthesileia (поезія)
  • 1926 - De anatomische les (есеї)
  • 1927 - De vliegende Hollander
  • 1927 - Gerard Bruning. Nagelaten werk
  • 1927 - Nagelaten werk (есеї)
  • 1927 - Paradise Regained
  • 1928 - De lamp van Diogenes
  • 1929 - De vijf vingers
  • 1930 - Witte vrouwen (поезія)
  • 1931 - Kort geding (есеї)
  • 1931 - Voorpost (поезія)
  • 1933 - De dood van Angèle Degroux (роман)
  • 1933 - Tegenonderzoek
  • 1934 - Porta Nigra (поезія)
  • 1935 - De immoralist (Андре Жід) (переклад)
  • 1936 - Heden ik, morgen gijС. Фестдейком) (роман)
  • 1937 - Herman Gorter (есеї)
  • 1938 - Critisch proza
  • 1938-1947 - Verzameld werk (зібрання творів)
  • 1939 - Menno ter Braak (есеї, присвячені М. тер Брааку)
  • 1939 - Hieronymus, de dichter der vriendschap (Тейшейра де Паскуайш / Teixeira de Pascoaes) (переклад, спільно з Albert Vigoleis Thelen)
  • 1939 - Paulus de dichter Gods (Тейшейра де Паскуайш) (переклад, з Albert Vigoleis Thelen)
  • 1940 - Tempel en kruis (поезія)
  • 1941 - Aldus sprak Zarathoestra («Так казав Заратустра» Ф. Ніцше) (переклад, з Ed Coenraards)
  • 1945 - Brieven over literatuurС. Фестдейком)
  • 1946 - Verbum obscurum (Тейшейра де Паскуайш) (переклад, з Albert Vigoleis Thelen)

Цікаві факти ред.

Письменник Й. Бернлеф (справжнє ім'я — Гендрік Ян Марсман), за однією з версій, узяв псевдонім, щоб відрізнятися від поета-однофамільця Гендріка Марсмана.

Виноски ред.

  1. а б Bibliothèque nationale de France BNF: платформа відкритих даних — 2011.
  2. Steinz, Pieter (28 January 2000). Denkend aan Komrij: De Dichter des Vaderlands en Nederlands Favoriete Gedicht. NRC Handelsblad. Архів оригіналу за 22 червня 2010. Процитовано 26 May 2010.
  3. Berenice (Dutch Steam merchant) - Ships hit by German U-boats during WWII - uboat.net. uboat.net. Архів оригіналу за 21 червня 2021. Процитовано 31 серпня 2021.

Посилання ред.