Українська латинка: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Czerjoszyn (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Czerjoszyn (обговорення | внесок)
Рядок 456:
[[File:Вулиці Львова (транслітерація).jpg|thumb|left|250px|Сучасні таблички з назвами вулиць у [[Львів|Львові]]: поруч із кирилицею використано державний стандарт романізації.<ref name="львів">Правила транслітерації для табличок у Львові розроблено на кафедрі перекладознавства і контрастивної лінгвістики Львівського університету. Ці правила трохи відрізняються від офіційно затверджених кабінетом міністрів України, наприклад, для передачі закінчення '''–ій-''' використовується замінник '''–iy-''', а не '''–ii-''', як у офіційних правилах.[http://misto-lviv.livejournal.com/1042833.html]</ref>]]
 
{{main|Латинізація української мови}}
 
 
{{main|Латинізація української мови}}
27 січня 2010 року [[Кабінет Міністрів України]] видав постанову, в якій впорядкував правила транслітерації української абетки латиницею, затвердивши таблицю транслітерації.<ref>[http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=55-2010-%EF Постанова від 27 січня 2010 р. N 55. Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею]</ref> Ці правила застосовують зокрема для видачі закордонних паспортів громадянина України.