Вікіпедія:Переклад: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
мНемає опису редагування
деякі стильові зміни
Рядок 1:
{{Проект правил|ВП:Переклад}}
{{Двома словами|Сміливо перекладайте статті до українського розділу Вікіпедії з тих мов, якими ви володієте. Робіть посилання на оригінальнийоригінальну текстстаттю і її версію на сторінці обговорення новоствореної статті. Обережно користуйтесь програмами та сервісами автоматичного перекладу. Не смішіть людей, що будуть читати вашу творчість.}}
 
Якщо збираєтесь перекладати статті з іншомовних розділів Вікіпедії, потрібно спершу ознайомитись з деякими принципами, яких слід дотримуватись у перекладацькій роботі на Вікіпедії. Насамперед, до речі, Ви повинні б запитати себе: перекладати мені чи не перекладати?
 
== Перекладати чи не перекладати? ==
=== Стаття повинна бути якісною ===
Кожна неякісна стаття, тобто така, що містить мовні, стильові, фактологічні помилки, псує імідж Вікіпедії, і є малокорисною. Більшість людей знають принаймні одну іноземну мову, як наприклад: (російську, англійську, німецьку, польську тощо) і ''отримають більше користі, читаючи оригінал статті, ніж маючи справу з її невдалою копією''. '''Якщо у Вас немає можливості поставитись до перекладу статей із достатньою ретельністю, утримайтесь від такої діяльності'''.
 
== Правила перекладу ==
=== Дотримання авторського права ===
При перекладі статті обов'язково зазначити, що її перекладено, і вказати на оригінальну статтю, не оминувши при цьому інформації про версію. Для цього існує шаблон {{шаблон|Перекладена стаття}}, який слід додати на сторінку обговорення відповідної статті, спершу правильно його заповнивши. Якщо у перекладеній статті не вказано на оригінальний текст, порушується авторське право, а дотримання авторського права — один із основних принципів [[Вікіпедія:Авторське право|у Вікіпедії]].
* [[Шаблон:Перекладена стаття|Як користуватись шаблоном «Перекладена стаття»]]
 
Рядок 21:
* спотворення технічних елементів, поява неадаптованих для українського розділу [[Вікіпедія:шаблони|шаблонів]] чи [[Вікіпедія:категорії|категорій]], посилань на файли;
 
Якщо Ви все ж вирішили скористатись машинним перекладом, Вито мусите ретельно опрацьовувати згенерований ним чорновий текст статті. Заради меншої кількості помилок за основу краще брати видимий текст, а не вікікод. Статті з ознаками автоперекладу рекомендується позначати шаблонами {{[[Шаблон:Автопереклад|Автопереклад]]}} або {{[[Шаблон:помилки|помилки]]}}, такі статті можуть бути запропоновані до [[ВП:ПОЛ|поліпшення]], а в окремих випадках — до [[ВП:ВИЛ|вилучення]] і навіть [[ВП:КШВ|швидкого вилучення]].
* При перекладі з російської рекомендується користуватись [[Вікіпедія:список помилок перекладу з російської|списком поширених помилок]].
 
Рядок 28:
 
=== Культурні суперечності ===
У різних культурах єбувають суттєво відмінні погляди на одні й ті ж поняття, факти, процеси. Інколи це може стосуватись безпосередньо предмету статті, але може знайти свій вияв і стосовно вужчої проблеми, яку зачіпає стаття. ЗаохочуєтьсяПри перекладачівперекладі бажано, за можливості, узгоджувати суперечливі поняття з різноманітними джерелами, тим самим виконуючи правило про [[Вікіпедія:нейтральна точка зору|нейтральну точку зору]].
 
Крім цього, у різних мовах одні й ті самі поняття інколи мають різне формулювання, тому ж при перекладі необхідно звертати увагу на термінологічні особливості, і вказувати ті означення передметів, подій, явищ тощо, які побутують в українській мові, щоб уникнути небажаних помилок.
 
== Див. також ==