Обговорення:Вільне програмне забезпечення: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 28:
<BR>На «по-третє» ми, я так розумію, дійшли консенсусу - вартувало б знайти рекомендації чинного правопису.
<BR>Ну а наостанок - мені особисто незручно і читати і набирати текст, котрий наполовину складається з неукраїнських літер. Окрім іншого такий текст ще й віддає якоюсь дитячістю, чи що. Небажанням доопрацювати його, розібратись в суті того, що пишеш.<BR>[[Користувач:Miwa|Miwa]] 21:43, 18 липня 2007 (UTC)
: Технарі-ентузіасти перекладають інтерфейс та довідку; навіть якщо вони транскрибують на мову локалізації назву програми в текстах хелпу, я жодного разу не зустрічав, щоб було транскрибовано власне назву програми (тобто, наприклад, те, що відображується у "Довідка -> Про ХХХХ", у заголовку вікна, в логотипі, на сплеш-заставці тощо. Врешті решт, і в хелпах я такого не бачив. Подяку за переклад певний ентузіаст отримає, але навряд чи переклад власне назви програми знайде підтримку.<BR> <span style='color: Navy'>Взагалі, в більшості випадків назва програми є ''зареєстрованою торговою маркою'' і транскрипції чи перекладу не підлягає взагалі. Цього просто не можна робити. Власне, свіжий приклад із Firebird це підтверджує, бо «''© 2000-2007, Firebird® is a registered trademark of Firebird Foundation Incorporated.''»</span> <BR>Щодо незручності використання латинських написів в тексті, це, погодьтесь, вже з розряду особистих преференцій :).--[[Користувач:Leon II|<font color="Black" face="Georgia">'''''Leon'''''</font>]] 05:02, 19 липня 2007 (UTC)
Повернутися до сторінки «Вільне програмне забезпечення»