Повість про Ґендзі: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
мНемає опису редагування |
м →Переклади: доповнення |
||
Рядок 196:
На [[Українська мова|українську мову]] твір досі не перекладений. Проте у хрестоматії «Японська література» ([[2010]]) поміщено переклад глави «Вітер у соснах» Ю. В. Осадчої<ref>Японська література: Хрестоматія. Том I (VII—XIII ст.) / Упорядники: Бондаренко І. П., Осадча Ю. В. — Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010. — стор. 446 — 463</ref>.
В Україні відомий [[Російська мова|російський]] переклад твору [[1993]] року<ref>''Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари):'' в 2 ч. / Перевод с яп. Соколова-Делюсина Т. Л.
== Примітки ==
|