Клінгонська мова: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 27:
== Писемність ==
[[Файл:Kingonska mova.gif|міні|праворуч|300пкс|Транслітерація клінгоньского алфавіту кирилицею.]]
Для запису (транслітерації) клінгонських текстів зазвичай використовується [[латинка]], проте в телесеріалі раса клінгонів використовує власну писемність. У ''Словнику клінгонської мови'' ця абетка названа ''pIqaD'' (''пхикхадпикад''), але немає жодної інформації про неї. Клінгонські символи, використані в продукції «Зоряного шляху», є чисто декоративними елементами, використаними задля імітації реальної системи письма та створення відповідної атмосфери, назву якої ентузіасти й визначили як ''pIqaD''.
 
{| style="text-align: center; margin: 10pt" class="wikitable"
! Літера пхикхадупикаду (pIqaD)
! Кириличний еквівалент
! МФА