Система Вейда-Джайлза: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Luckas-bot (обговорення | внесок)
м робот додав: ar, ast, ca, da, de, en, eo, es, fi, fr, gl, id, it, mg, ms, nl, no, pl, pt, ro, ru, simple, sl, sr, sv, th, tr, vi, zh
Немає опису редагування
Рядок 1:
'''Система Вейда-Джайлза''' — набір правил [[транскрибування]] [[мандаринська мова|стандартної]] [[китайська мова|китайської мови]] [[латиниця|латиницею]]. Розроблений [[1867]] року британським синологом [[Томас Френсіс Вейд|Томасом Вейдом]] та удосконалений 1892 року його колегою [[Герберт Джайлз|Гербертом Джайлзом]] в Китайсько-англійському словнику. Остаточно оформився [[1912]] року. Використовувався у науковій літературі до кінця 1970-х років, після чого був витіснений [[піньїн]]ом. Офіційно використовується як система латинізації китайської мови в [[Республіка Китай|Республіці Китай]].
 
== Порівняльна таблиця==
{{Pinyintable}}
 
== Посилання ==