Район Німеччини: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Коректура
мНемає опису редагування
 
Рядок 6:
 
== Переклад ==
У XVIII&nbsp;— на початку XX століття німецьке ''Kreis'' традиційно перекладали українською як «[[повіт]]» ({{lang-ru|уезд}}, {{lang-pl|powiat}}). Після радянської адміністративної реформи в Україні [[1923]] року, коли повіти замінили [[район]]ами, слово ''Kreis'' в радянській українській літературі стали частіше перекладати асоціативно як «район». З кінця XX століття слово «повіт» частіше використовується в краєзнавчій літературі. [[Посольство Німеччини в Україні]] використовує {{Джерело|застарілу радянську}} манеру перекладу ''Kreis'' як «район»<ref>{{Cite web |url=http://www.kiew.diplo.de/Vertretung/kiew/uk/Kontakt.html |title=Архівована копія |accessdate=11 травня 2007 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20070524094718/http://www.kiew.diplo.de/Vertretung/kiew/uk/Kontakt.html |archivedate=24 травня 2007 |deadurl=yes }}</ref>.
 
== Історія ==