Біблія: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Bluelink 2 books for Перевірність (20220301)) #IABot (v2.0.8.6) (GreenC bot |
мНемає опису редагування |
||
Рядок 19:
}}
'''Бі́блія''' ({{lang-el|τά βιβιλία, βιβλία}}, «вівлія» тобто «збірка книг»; також через місто [[Бібл]], куди завозили [[папірус]]), або '''Святе́
Біблія складається зі Старого Заповіту та Нового Заповіту. В основі назви «Заповіт» (від {{lang-he|ברית}} — угода, договір, союз) лежить ідея угоди [[Бог]]а з усім людством: у [[Старий Заповіт|Старому Заповіті]] розповідається про [[Створення світу в Біблії|створення світу]], [[гріхопадіння]] і союз [[Бог]]а із народом Ізраїля; у [[Новий Заповіт|Новому Заповіті]] — про [[спасіння]] людства від гріха через [[Викуплення у християнстві|викуплення]] його [[Ісус Христос|Ісусом Христом]] своєю смертю та новий союз з Богом.
Рядок 65:
=== Новий Заповіт ===
[[Новий Заповіт]] — друга частина Біблії, що містить у собі 27 книг.
У Новому Заповіті розповідається про прихід на землю Месії ([[Христос|Христа]]) від Бога, [[Син Божий|Сина Божого]], щоби він помер за людей і таким чином відкупив їх від успадкованого ними від першого чоловіка Адама та його дружини Єви [[гріх]]а (про що розповідається і у Старому Заповіті), та воскрес для виправдання людей, що прийняли Його дар прощення, та для оновлення їхнього життя через Святого Духа і навчання від живого Слова, воскреслого Спасителя.
Окрім самого Євангелія в Новому Заповіті є й інші книги, де розповідається і стає відомо про виникнення та існування перших [[громада|громад]] християнства. [[Апостол]]и у своїх [[послання]]х (листах) до [[Парафія|церков]] навчають то́му, що́ саме необхідно для [[спасіння]], а також надають Божі настанови і керівництва для повсякденного Богопізнання.
Остання книга Нового Заповіту — [[Об'явлення св. Івана Богослова|Об'явлення]] — символічною мовою розповідає: про другий прихід Христа на землю як Царя Божого Небесного Царства; про кару для тих, хто не повірив у Христа і не виконував його волю; про вибір
== Склад та структура єврейської Біблії ==
Рядок 113:
В Біблії перелічено декілька заповідей з різними людьми:
* '''Адамова заповідь.''' На початку Біблії розповідається про створення світу та перших людей [[Адам]]а та [[Єва|Єви]]. При створенні Бог їм дає заповідь не чіпати плоду [[Дерево пізнання добра та зла|дерева пізнання добра та зла]]. Порушивши її ([[гріхопадіння]]) вони стають вигнанцями і
* Договір з [[Ной|Ноєм]] ({{Біблія|Бут|9:1-17}}).
* [[Авраам|Авраамів]]
* [[Мойсей|
* Договір з [[Давид]]ом ({{Біблія|2 Цар|7:1-17}})
* '''Заповіді [[Ісус Христос|Ісуса Христа]]''' ({{Біблія|Лк|22:20}}). [[Блаженства|Заповіді Блаженства]].
<blockquote>'''Блаженні вигнані за правду''', бо їхнє є Царство Небесне.</blockquote>
<blockquote>'''Блаженні ви, як ганьбити та гнати вас будуть''', і будуть облудно на вас наговорювати всяке слово лихе ради Мене. Радійте та веселіться, нагорода бо ваша велика на небесах! Бо так гнали й пророків, що були перед вами.</blockquote>
Рядок 129:
{{main|Таблиця народів}}
Важливою складовою оповіді Біблії є розповідь про родовід народів. Згідно з Книгою Буття пращуром всіх людей були Адам та Єва. Після розселення їх нащадків стався Всесвітній потоп в результаті якого залишились в живих [[Ной]] та його сини. Від старшого сина [[Сим]]а походять [[Семіти|семітські народи]], від [[Яфет]]а — європейські,
== Переклади Біблії різними мовами ==
Рядок 145:
У XVI ст. реформаційні впливи з Заходу підсилили в українському народі прагнення читати Св. Письмо живою зрозумілою мовою. Тоді й появилися перші переклади [[Євангеліє|Євангелія]] на живу народну мову. З того часу маємо три переклади святого Євангелія — [[чернець Григорій|ченця Григорія]], [[Архімандрит]]а Пересопницького [[монастир]]я на [[Волинь|Волині]], далі [[Василь Тяпинський|Василя Тяпинського]], і [[Валентин Негалевський|Валентина Негалевського]]. З них найцінніша пам'ятка «[[Пересопницьке Євангеліє]]» зі [[1561]] р. Перекладач чернець Григорій так і зазначив, що переклад з [[Болгарія|болгарської мови]] українською зроблено «для ліпшого вирозуміння люду християнського посполитого.»
У [[XVII]] ст. процес
І
Російський уряд почав вбачати в ужитку української мови в церковних книгах — вияв українського [[сепаратизм]]у,
А в XVIII ст. за [[Катерина II|Катерини II]] запроваджено по школах і церквах України '''московську вимову церковнослов'янських текстів'''.
Дуже видатна праця 19-го ст. — переклад Євангелія й Діянь Апостольських, що його зробив [[Пилип Морачевський]], інспектор ліцею на [[Чернігів]]щині. Морачевський переслав свій переклад [[Священний синод Російської православної церкви|Священному Синодові]] російської Церкви і російській [[Академія наук|Академії Наук]]. Академія Наук прихильно поставилася до пропозиції дати цей переклад до друку для добра українського народу.
У [[1936]] році Святий Синод Православної Церкви [[Польща|Польщі]] видав Євангеліє, в тій же редакції, як велику Напрестольну.
Рядок 166:
== Проникнення в Україну ==
Святе Письмо, написане староєврейською ([[гебрейська мова|гебрейською]]), [[Арамейська мова|арамейською]] й [[Грецька мова|грецькою мовами]], було частково перекладене на [[Старослов'янська мова|старослов'янську мову]] в IX — X ст.ст., звич. для літургійного вжитку, й у такому виді разом з [[християнство]]м дісталося з [[Болгарія|Болгарії]] на [[Русь]]. Тому, почавши від [[Остромирове Євангеліє|Остромирового Євангелія]] 1056—1057 рр., найдавніші книги Святого Письма, збережені з [[Київська Русь|Княжої Доби]] — це богослужбові євангельські й апостольські та старозаповітні читання. При переписуванні ці тексти, як і повні переклади святих книг, що згодом також з'явилися на українських землях, набирали прикмет сучасної української мови.
У [[19 століття|XIX ст.]] відновилися спроби перекласти Святе Письмо на [[українська мова|українську мову]], розпочаті [[Шашкевич Маркіян Семенович|Маркіяном Шашкевичем]] у [[Галичина|Галичині]] 1842 р. (Євангеліє Івана і Матея 1-5) і [[Морачевський Пилип Семенович|Пилипом Морачевським]] на східній Україні (4 Євангелія і Діяння) 1862. Оскільки [[Синод]] [[Російська православна церква|російської православної Церкви]] відкинув це [[Євангеліє]] і взагалі був проти друку україномовного Святого Письма, наступні переклади з'явилися поза межами [[Російська імперія|Російської імперії]]: 1869 р. у [[Львів|Львові]] 5 Мойсеєвих книг у перекладі [[Куліш Пантелеймон Олександрович|Пантелеймона Куліша]], 1871 р. у [[Відень|Відні]] Новий Заповіт (праця П. Куліша та [[Пулюй Іван Павлович|Івана Пулюя]]) і 1903 у Відні '''Біблія''' перекладу П. Куліша, І. Пулюя та [[Нечуй-Левицький Іван Семенович|Івана Нечуя-Левицького]], накладом «Британського Біблійного Товариства». Проте [[Второканонічні книги|второканонічні]] книги Старого Заповіту не увійшли до неї, як і до перекладу Біблії з грекомовного тексту [[Іларіон (Огієнко)|І. Огієнка]] 1962 р., що його тепер уживають українські [[Православ'я|православні]] та [[Протестантизм|протестантські]] Церкви.
Рядок 194:
{{Стиль розділу|дата=січень 2019}}
[[Файл:Circumcision Sakkara 3.jpg|міні|200пкс|<center>гігієнічне [[обрізання]] єгиптян у 2350—2000 році до н. е.</center>]]
Навіть [[П'ятикнижжя Мойсеєве|П'ятикнижжя написане не Мойсеєм]], тобто фальсифікат виданий для авторитетності текстів іншими особами
|url = http://books.google.com/books?id=xtq2ZyKf-YQC&pg=PA65&lpg=PA65&dq=clearer+than+the+sun+at+noon+that+the+Pentateuch+was+not+written+by+Moses&source=bl&ots=20Bz7dfslQ&sig=rsPuYGb80r-lWjCFAtW0U8q7LaY&hl=en&sa=X&ei=7W9WUJu7DIrW9QT5vYGgBA&ved=0CDYQ6AEwAg#v=onepage&q=clearer%20than%20the%20sun%20at%20noon%20that%20the%20Pentateuch%20was%20not%20written%20by%20Moses&f=false
|title = In the Beginning: Hijacking of the Religion of God
Рядок 211:
Біблія зробила неоцінений{{джерело}} внесок в розвиток моралі людства. В ній було заборонено ритуальне вбивство, храмову проституцію, введено обов'язок звільнювати рабів (ювілейний рік) та ін. Закони Біблії постановляють допомагати бідним, поважати старших та розумніших, проголошено цінність людського життя як образу Божого (613 заповідей).
''Критика тексту'' надала підстави стверджувати, що Біблія давніми юдеями була написана як [[плагіат]]<ref name=video6 group=yt /> — використання стародавніх релігійних джерел, таких як [[шумер]]ські тексти (''наприклад'' запозичення [[Епос про Гільгамеша|епосу про Гільгамеша]] з приписуванням його історії до долі Мойши-[[Мойсей|Мойсея]]-Муси). Навіть [[Десять заповідей|10 заповідей]] є плагіатом 125 глави «Єгипетської [[Книга мертвих|Книги мертвих]]»<ref name=video8 group=yt /> (цивільно-кримінальний кодекс). Вчені не визнають історичність таких подій, як [[Книга Вихід|вихід з Єгипту]], мандрування [[євреї]]в у пустелі або [[епоха Суддів]]<ref>{{cite book |last=Finkelstein, |first=Israel |title=«The Bible Unearthed» |year=2002 |url=https://archive.org/details/bibleunearthedar00fink |coauthors=Neil Silberman }} {{ref-en}}</ref><ref>{{cite book |last=Dever, |first=William G. |title=«Who Were the Early Israelites and Where Did They Come from?» |year=2003 |url=https://archive.org/details/whowereearlyisra0000deve }} {{ref-en}}</ref>. Не існує також [[археологія|археологічних]] доказів виходу з [[Єгипет|Єгипту]] народу [[Ізраїль|Ізраїля]] в [[Ханаан]]; але є свідчення про виокремлення серед
З початком вивчення біблійних текстів на науковій основі, приблизно до середини XIX століття виникла така самостійна наука, як «критична біблістика», в якій оформився напрям досліджень — '''політичний монотеїзм'''; неупереджений аналіз текстів Біблії розкрив протиприродність і навіть штучність самої ідеї «єдиного бога», що виникла стараннями єгипетських жерців в XIV столітті до нашої ери при дворі фараона Аменхотепа IV<ref>{{cite web |url=http://um.co.ua/3/3-4/3-47795.html |title=«Психопатологія монотеїзму» |author= |date= |website= |archiveurl=https://web.archive.org/web/20160703124018/http://um.co.ua/3/3-4/3-47795.html |archivedate=03-07-2016 |quote="політичний монотеїзм" |accessdate=03-07-2016 |deadurl=no }}</ref><ref>{{cite web |url=http://studopedia.org/3-47795.html |title=«Психопатология монотеизма» |author= |date= |website= |archiveurl=https://web.archive.org/web/20160703124143/http://studopedia.org/3-47795.html |archivedate=03-07-2016 |quote="политический монотеизм" |accessdate=03-07-2016 |deadurl=no }} {{ref-ru}}</ref>. Що сприймається деякими сучасниками також і як [[бізнес]]-проект для [[Глобалізація|глобалізації]], і немає нічого спільного з [[релігія|релігією]] як такою<ref name="Никонов">''Никонов А. П.'', «[http://scisne.net/ax/d1/1/nikonov_opium_dlya_naroda/Nikonov-A.P.-Opium-dlya-naroda.pdf Опиум для народа. Религия как глобальный бизнес-проект]», изд. «Энас», {{М.}}-{{СПб.}}, 2009. — ISBN 978-5-93196-954-1. {{ref-ru}}</ref>.
Рядок 217:
Запозиченнями з найстародавніших релігій займалися не лише [[юдеї]], але й [[християни]]<ref name="Никонов"/>: і [[Новий Заповіт|новозавітні]] автори текстів, котрі відверто використали попередню філософсько-теологічну [[термінологія|термінологію]] [[язичництво|язичництва]] та містичні події приписали засновникам християнства; що слід вважати штучною релігійною реформою з використанням ідентичних стародавніх знань<ref name=video8 group=yt />.
[[Теолог]]и винайшли «виправдання», що Біблія є «історією спасіння»: фіксація етапів формування розуміння поняття «[[Бог]]» окремо узятим народом, котрий старався акумулювати релігійний досвід інших народів.
Утрудненим, у зв'язку із давністю подій та розбіжностями перекладів є доказ історичності деяких відомостей, наданих в Біблії. Деякі біблеїсти розглядають Біблію, як продукт виключно
Загалом науковці визнають Біблію джерелом історичних відомостей; зокрема, історичність вавилонського полону не піддається сумніву.
|