Караоке: відмінності між версіями

[очікує на перевірку][очікує на перевірку]
Вилучено вміст Додано вміст
м виправлення помилок вікіфікації
AquatoR (обговорення | внесок)
мНемає опису редагування
Рядок 37:
 
Записаний у рухомому рядкові поетичний твір здебільшого представлений не так, як подають його зазвичай (наприклад, у друкованих виданнях), — караоке руйнує форму вірша. Віршовий рядок, який ми звикли бачити у друкованих виданнях, на екрані часто має іншу форму, що зумовлено розмірами відеопристроїв, за допомогою яких виводять текст пісні. До того ж, зважаючи на специфіку цієї форми розваги, літери повинні бути великими і займати багато місця на екрані для зручного перегляду тексту. Такі технічні умови використання текстів для караоке спричинили членування віршових рядків на частини, що не відповідає оригінальній формі поетичного твору. Іноді порушується смислове членування, не береться до уваги принцип поділу тексту на синтагми. У текстах, представлених у караоке, крім власне текстової частини пісні, є ще й приспіви, які обов'язково мають бути показані на екрані в процесі співу, тому багато пісень записують разом із формами на зразок ''на-на-на, та-та-та, ля-ля-ля'' та ін.
У текстових записах караоке [[розділові знаки]] здебільшого відсутні. Нехтування [[пунктуація|пунктуацією]] підпорядковане важливому правилу&nbsp;— щоб мовець не зачепився за розділовий знак при виконанні твору і не порушилася ритмомелодика співу. Розділові знаки, які не впливають на ритмомелодику (наприклад, [[лапки]], [[дужки]]), залишаються такі самі, як і у творі, опублікованому в друкованих виданнях. Те саме стосується і написання слів із великої літери&nbsp;— усі власні назви, початок речення, як і в друкованому тексті, позначаються великою літерою<ref>Чемеркін С. Українська мова в караоке // Сьогодення українського мовного середовища: зб. наук. праць.&nbsp;— К.: ІВО АПН України, 2008.&nbsp;— С. 208–212208—212.</ref>.
 
=== Караоке українською мовою ===