Дмитро Дедько: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Бучач-Львів (обговорення | внесок)
TohaomgBot (обговорення | внесок)
м замінено закодовану відсотковим кодуванням частину URL-адреси на звичайні літери
Рядок 35:
 
== Ім'я ==
Упродовж ХІХ століття, коли формувались основи наукових знань з історії Західно-Українських земель епохи [[Війна за галицько-волинську спадщину|війни за Галицько-Волинську спадщину]], ім'я ''Дмитро Дедько'' було прийнято як переважна норма для означення цього історичного діяча. Головним аргументом було використання прізвища ''Dedko (Дедко)'' в його власній грамоті, написаній латинською мовою в 1340 або 1341 році. [[Грушевський Михайло Сергійович|Михайло Грушевський]] мотивував достовірність саме такого варіанту прізвища, із додаванням ''«ь»'' тим, що писар, навіть якщо він і не був русином, найкраще знав ім'я свого патрона<ref>[http://litopys.org.ua/hrushrus/iur49901.htm ''Грушевський М.'' (1907) Історія України-Руси. Т. IV. Примітки. С. 1, 1. Джерела й лїтература сформовання в. кн. Литовського. 3. Дмитро Дедько (до c. 20), Львів: НТШ]</ref>. Разом із тим, різні документи, в яких згадують Дмитра Дедька, наводять цілий ряд інших варіантів його прізвища. Так, у грамотах [[Юрій II|Юрія ІІ]] за 1334 рік його називають ''Demitrio detkone (детконе)'', а за 1335 рік&nbsp;— ''Demetrio datkone (датконе) nostro''.<ref>[https://books.google.com.ua/books?id=8f75AgAAQBAJ&pg=PA6&lpg=PA6&dq=грамоти+Юрія+ІІ&source=bl&ots=SuHwyQ2qlR&sig=lniNfuvytBa-4XoWcooezjCGTZo&hl=uk&sa=X&ved=2ahUKEwjmyfjW88ndAhUk_CoKHbVZAEIQ6AEwDnoECAEQAQ#v=onepage&q=1335&f=false ''Лонгинов А.'' (1887) Грамоты малорусского князя Юрия II и вкладная запись князя Юрия Даниловича Холмского XIV века].&nbsp;— М. : Университетская типографиия (М.Каткова).&nbsp;— С. 6-7.</ref> Польський хроніст [[Янко із Чарнкова|Янко з Чарнкова]], описуючи події близько 1341 року і називаючи ім'я «воєводи (барона) замку Перемишль» використовує прізвище ''Datko (Датко)''.<ref>[https://pl.wikisource.org/wiki/Kronika_Jana_z_Czarnkowa/O_koronacyi_kr%C3%B3la_polskiego_KazimierzaO_koronacyi_króla_polskiego_Kazimierza Kronika Jana z Czarnkowa Archidyakona Gnieźnieńskiego, Podkanclerzego Królestwa Polskiego/O koronacyi króla polskiego Kazimierza]</ref> У грамоті угорського короля Людовика використовують прізвище ''Dechk (Дечк)''.<ref>Codex diplomaticus Hungariae ecclesiasticus ac civilis (1883) Studio et opera G. Fejer.&nbsp;— Budae.&nbsp;— T. 9, V. 1.&nbsp;— S. 209—210.</ref>
[[Файл:Напис на печатці Дмитра Дедька.jpg|thumb|260px|Прорис букв із печатки Дмитра Дедька]]
Важливим джерелом для визначення автентичного варіанту імені Дмитра Дедька є його печатка, прикріплена до грамоти 1341 року. На відміну від латиномовного тексту, де фігурує прізвище Dedko, на печатці збереглися три перші букви кирилицею ''ДѦД… (ДЯД…)''.<ref>[http://publ.lib.ru/ARCHIVES/__Raritetnye_knigi/Boleslav_Yurij_II_Knyazj_vsej_Maloj_Rusi_Sbornik_1907.pdf Болеславъ&nbsp;— Юрий ІІ князь всей Малой Руси (1907) Сборникъ материаловъ и исслҍдований, сообщенныхъ О. Гонсиоровскимъ, А. А Куникомъ, А.&nbsp;С.&nbsp;Лаппо-Данилевскимъ, И.&nbsp;А.&nbsp;Линниченко, С.&nbsp;Л.&nbsp;Пташицкимъ и и. Режабкомъ, С-Пт.: Типография Имп-кой Академии Наукъ. -С. 300]</ref> У такому випадку прізвище може звучати як ''Дядко'', або ''Дядько'', причому залишається питання про порядок наглошених та ненаголошених голосних (наприклад ''Дядко́'', ''Дя́дко'').