Гімн кримських татар: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Немає опису редагування
Рядок 55:
 
''Автор перекладу: Галина Михайловська''
<br>
: Я поклявся, мій народе, що зцілю тебе від ран.
: Не бур’ян ви, браття милі, - чом зогнити вам дотла?
: А не стане в мене духу йти на муку задля вас –
: Хай гаряча кров у серці запечеться, мов смола.
 
<br>
: Я поклявся, рідний краю, що розсію я туман.
: Не сліпі ви, браття любі, - чом у темряві ваш путь?
: А якщо про вас забуду, збайдужію я до вас –
: Хай мої горючі сльози морем крові потечуть.
 
<br>
: Я поклявся, браття рідні, що життя за вас віддам.
: Чом би мав я вас зректися, свій порушивши обіт?
: Смерть на кожного чекає, свій заносить ятаган -
: Стань хоч ханом Курултаю, проживи хоч сотні літ...
 
<br>
<br>
''Автор перекладу: Михайло Карповий''
<br>
: Я поклявся кров обмити з ран твоїх, народе мій,
: бо чому повинні гнити братчики мої в ярмі?
: І якщо в житті спокійнім не терпітиму за них,
: кров гаряча до краплини висохне нехай в мені!
 
<br>
: Я поклявся світло правди в темний край принести мій,
: бо чому не може брата брат побачити в пітьмі?
: І якщо від цього горя не болітиме мені,
: то нехай наплачу море я кривавими слізьми!
 
<br>
: Я поклявся, давши слово за народ померти мій,
: втішити його в недолі, сльози витерти рясні.
: Бо якщо я навіть ханом буду жити сотні літ,
: все одно пора настане в землю полягти мені!
 
<br>
 
<br>
''Автор перекладу: Володимир Чернишенко''
<br>
: То моя клятьба – народу перевити струпи ран,
: Бо ж чому повинні гнисти мої сестри і брати?
: Якщо ж я народу ради крові з серця не віддам,
: Хай вона навіки всохне, не шумує без мети.
 
<br>
: То моя клятьба – принести світло в мій нужденний край.
: Бо ж чому не може бачить брата брат в пітьмі ночей?
: Якщо ж я побачу кривду й не здригнуся від ридань,
: Хай не сльози – кров рікою потече з моїх очей.
 
<br>
: То моя клятьба – померти за народ, моя клятьба.
: Я ж бо бачу, я ж бо знаю, сльози їм з очей зітру.
: Хоч би й ханом Курултаю, став без зору і знаття –
: Все одно черва поточить коли врешті я помру.
 
== Дивіться також ==